L'inveren di nòster nòn - Luca Serio Bertolini (canzone partigiana - partisan song)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,092
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 4, 2010

TRANSLATIONS:
-ITA click http://www.lucaseriobertolini.it/testi_files/inveren%20ita.pdf /
-ENG click http://www.lucaseriobertolini.it/testi_files/ENG.pdf
Questa canzone cantata in dialetto reggiano racconta di Renzo (mio nonno Renzo Garelli) e di Sergio Iori (detto Artico, nonno del Jambo),delle loro storie ai tempi della seconda guerra mondiale e delle loro scelte. Diversi anni fa Sergio risponse ad alcune domande sul tema della resistenza a una sua nipote che registrò tutto su cassetta...il suo forte ed intenso racconto ha ispirato questa canzone che non vuole farsi bella di musica ma importante di significato.
- This song singed in the dialect of Reggio Emilia tells about Renzo (My grandfather) and Sergio (called Artico, Gianmaria's grandfather) about their stories and choices at time og the Second World War.Several years a go Sergio answered some questions his nephew asked him about the resistance in Italy. His strong and intense tell was recorded on a tape and has inspired this song.
L'inverno dei nostri nonni
-Our grandfathers winter

Ma guarda te, la notte si è arresa
- Look, the night has surrendered,
mattina, la brina copre i miei fratelli
- it's morning, hoarfrost covers my brothers
su alberi e piante, sempra che sia Natale
- over the trees and the plants it seems like Christmas
una neve che rimane, neve sui prati.
- a stagnant snow, a snow over the meadows.
La luce si diffonde per contadini e la loro terra
- light breaks forth for the peasant and their land
ma un vento freddo che porta via le orecchie
- but a cold wind that rips off your ears
urla di guerra, in guardia sta arrivando
- shouts about war, heads-up, it's coming
se volete scappate se potete resitete.
- if you want run off, if you can rexist.
dall'estate del 39 all'8 settembre 43,
- From summer '39 to September 8th '43
la mattina in cui arrivarono, la mattina che si nascosero
- the morning they arrived, the morning they hide
quella mattina di settembre faceva freddo,
- that morning of September, that morning it was cold
il primo giorno di un inverno durato quasi 2 anni.
- the first day of winter which lasted almost 2 years.
A Bologna si parlava pianto,a Montecavolo non si diceva niente
- in Bologna they spoke quitely, in Montecavolo they din't tell anythig
l'armistizio di Badoglio e la rabbia dei tedeschi.
- the armistice of Badoglio, the anger of the Germans.
Una canzone per la memoria una canzone della nostra storia
- A song for memory, a song for our history
le due storie dei nostri nonni dal loro inverno partigiano.
- the stories of our granfathers from their partisan winter.
Un clarinettista in aviazione e un'Italia senza motivi,
- a clarinettist in the air force and an Italy with no reasons
tornato a casa dal fronte italiano o eri fascista o partigiano - back from the italian battlefront you were fascist or partisan
e dopo un imboscata, quando uccisero tanti ragazzi,
- and after an ambush when they killed many youg men
lo volevano impiccare in una casa vicino ai giardini1.
- they wanted to hang him in a house by the park1 .
In piedi sulla sedia dritto e fermo ad aspettare
- he was standing oh a chair straight and still waiting
che quella corda grossa e fredda facesse il suo mestiere - that that big cold rope made its job
ma la sirena, l'antiarea, comincio' a piangere
- but the antiaircraft siren startes to scream
e i repubblichini2 scapparono , dovettero risparmiarlo.
- the republicans2 run off, they had to rescue his life.
Mio nonno della corda al colla non voleva mai parlarne,
- My granfather has never wanted to talk about that rope around the neck ,
con quel fucile sempre stonato e quel cuore un pò ingolfato.
- with that rifle always clashing and that heart a bit flood
Appena ha potuto è scappato e ha Bologna si è nascosto - as soon as he could he rushed off and in Bologna he hide.
in una casa, un buco in salotto e ha finito la guerra in romagna nei boschi.
- in a house, a hole in the living room, then he finished the war in the woods of Romagna.
Al di la' della volonta', al di la' della gioventu',
- Beyond the will, beyond the youth
vissuti come selvaggi fra boschi e calanchi
- living like savages between woods and badlands
ma nemmento per un secondo hanno pensato
- neither for a second they have thought
che fosse tutto sprecato o di tradire la dignita'. - it was all wasted or to betray their dignity.
In un bosco vicino alla chiesa Sergio ed Emilio si erano nascosti,
- in a wood by the church Sergio and Emilio hide
diverse notti passate a dormire nei forni del cimitero,
- several nights spent sleeping in the cemetery
poi la bruna3 li ha prelevati da Montecavolo al monte del lupo,
- Then Bruna3 draw them from Montecavolo to the Wolf Mountain
fra i primi partigiani della brigata 26.
- one of the first partisans of the brigade 26.

Link to this comment:

Share to:

Video Responses

This video is a response to Oltre il ponte - MCR
see all

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ma che bella canzone... che grande potere conferiscono alla musica certe parole...

  • the lyrics here is different! :<

  • Dopo quasi un anno.. fa sempre bene questo pezzo, sempre più bello.

  • Un petit chef d'oeuvre qui relève l'honneur de l'Italie défigurée par Berlusconi.

    Daniel, Lyon, France

  • Fantastica, bellissima l'animazione

  • Brév! Onòr ai Nòster Nòn!

  • Concordo: bella canzone e splendide le animazioni

  • veramente molto molto  bello video e canzone !!!!!!!!!!!!

  • bravo....!!! fantastica canzone.....e fantastici disegni.....un'onore essere vostro amico...!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more