노숙자에서 신이 내린 목소리의 성우로, 한 미국인의 인생 역전!
Loading...
121,542
Loading...
Uploader Comments (puwazatza)
see all
All Comments (23)
-
나댄다ㅡㅡ
-
그냥 입들 닥치구 동영상 보세요,,, 한국종자들은 왜이리들 말이많은지....사사껀건 쌈박질이나할려하구,,, 아니 요기가 당신네들,.,. 싸움터여 뭐여???
-
아이구 영어 강사들 납셨네 ㅋㅋㅋㅋ 꼴사납다 진짜 ㅋㅋㅋㅋ
-
@ses9928 님아.. 죄송한데...korman님이 맞긴 맞아요. 술과마약에서 정신차리는데 2년걸렸다는 내용은... 잘못 번역됐어요. I got 2 years clean 이란 뜻은 2년동안 술과마약을 복용하지 않았다는 뜻이에요. 근데 솔직히.. 왜 따지셨는지 -_-..이해가 안감. 그냥 그려려니하고 보면되지...하여튼 이분 대단하시네요~ 목소리 굿 ㅋ.
-
@korman00 걍 목소리가 외모와 매치 되지 않았고 2년간 술 마약 등에 손대지 않았다는 거임
-
Thumbs up if u saw dis in TOSH.O ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
If he's hired, why wont he shave and change his clothes??? --
-
korman 님아 님 귀가어두워서잘못들었나보죠 그리고 동영상보니깐 술과마약에서 정신차리는데 2년걸렸다고했는데 뭔개소리하세요 글고 님보다 영어를 더잘하니깐 번역을 한거지 한마디로 너님 모르면서 아는척 하지마세요 역겹습니다
Loading...
비슷하지만 강조하는 부분이 다른 듯 합니다. 목소리가 좋아 외모도뛰어날줄 알았는데 그렇지 않았다는 이야기죠. 2년동안 술과 마약을 하지 않았다는 내용도 2년후 끊었다고 잘못 번역하셨고요. 그냥 그렇다구요.
korman00 1 year ago
@korman00 죄송합니다.
puwazatza 1 year ago
번역 오류가 있는 듯. 우선 라디오 디제이를 직전보니 목소리와는 전혀 다른 외모를 가지고 있었다는 내용과 현재 2년째 술과 마약을 사용하지 않았다는 내용을 잘못 번역하신 듯. 무슨 인생역전이라는 거죠. 아직도 홈리스로 살고 있다는 뒷얘기를 들은 듯 해서요.
korman00 1 year ago
@korman00 말씀하신 부분에서 테드가 이렇게 이야기를 합니다. " he looked nothing what he sounded like" "그는 그 사람이 생긴 것과는 전혀 상관 없는 소리를 냈다." 즉, 생긴 것은 그냥 그런데 목소리가 엄청났다는 뜻입니다. 그리고 저 사람은 그저께까지는 홈리스였지만 지금은 이곳저곳에서 취업 제의에 숙소 제공까지 들어온 상태로 그야말로 인생 역전을 했습니다.
자세한 내용이 궁금하시면 블로그 "뿌와쨔쨔의 영어이야기" 를 방문해 보세요. 감사합니다.
puwazatza 1 year ago