Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

We Plough The Fields And Scatter

Loading...

Sign in or sign up now!
51,468
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 18, 2008

This well-known harvest hymn might appear to come from the English countryside, but it has rather different origins. It is the "Peasant's Song" from a sketch by Matthias Claudius in Paul Erdmann's Fest (Hamburg, 1782), depicting a harvest thanksgiving in a North German farmhouse. It was based upon a peasants' song which he heard sung at the home of one of the farmers. Claudius was for some time an atheist, but later renewed his Christian faith. At the time of writing this hymn he was editor of the local paper in Hesse Darmstadt, where he was also a Commissioner of Agriculture.

The hymn was originally seventeen verses long, each followed by a refrain, and was translated into English by Miss Jane Montgomery Campbell. This translation, though not very literal, does preserve the spirit of the original. It first appeared in Rev Charles S Bere's A Garland of Songs (1861) and subsequently in the Appendix (1868) to Hymns Ancient and Modern, where verse 3 was revised to the present text from the original:

line 5 - No gifts have we to offer... (rev. Accept the gifts we offer)
line 7 - But that which thou desirest... (rev. And, what thou most desirest...)

This alteration was probably introduced to make the hymn suitable for services where harvest produce was on view or offered by the worshippers, although the English Hymnal continues to use the original words.

There are several Biblical references. Verse 1, Acts 14:17; refrain, Matthew 7:11, James 1:17. Verse 2, line 5, Psalm 65:7, Matthew 8:27; line 6, Matthew 6:26; line 8, Matthew 6:11. Verse 3, line 3, Genesis 8:22; line 8, Psalm 51:17.

Tune - Wir pflügen
The tune Wir pflügen (Dresden), by J A P Schülz, first appeared in Hoppenstedt's Lieder für Volksschulen (Hanover, 1800) where it was set to Claudius's hymn (by now shortened to six verses). Schültz (1747-1800) was Kapellmeister first to Prince Henry of Prussia (1780-87) and then subsequently at the Court of Copenhagen (1787-95). Schültz's health was permanently damaged trying to save the music library when the Danish Royal Palace was burned down in 1795. The tune first appeared in England associated with the current words in The Bible Class Magazine (November 1854) and was arranged and harmonised by Rev J B Dykes for the first edition of Hymns Ancient and Modern (1868).

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thank you

  • Thanks for uploading this one of my favourite hyms

  • Wonderful. Thank you for sharing it.

  • Those of us with hearing loss are grateful that you took the time to include the lyrics. Thank you!

  • Who on Earth would dislike this? Obviously not a British schoolboy with memories of singing this during assemblies and Harvest festivals.

    Probably Muzzrats...

  • God bless this and everyother good song. I rode a horse the exact same as on 01:00

  • @darren0275 it reminds me of mine too, Bonneville Junior School, London. Harvest Festivals, been out of UK so long, do they still celebrate Harvest Festivals? Thanks for the comment.

  • @cadfaelsnovice  My uncle Henry began the Anglican church. It was a step away from the Whore of Babylon in rome, (Rev 17) but without lettin go, of the apostasies, the disregard of the Bible. SPURN THE MUSE!!

  • Talk about your Religion and what it Means to you - - iuchat . com

  • Reminds me of my school days at St Michael's church, Flixton

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more