Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

In Between -Linkin Park- Sub (Ing-Esp)

Loading...

Sign in or sign up now!
105,203
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 13, 2008

In Between, Track Nº 10 del Album Minutes To Midnight (2007) de Linkin Park.

Mas Info:
Traduccion: By Myself!
Programa empleado: Power Director V7 Ultra.
Links de descarga del programa:
Lista:
http://rapidshare.com/users/FNMX37 El password para poder ver la lista es: CybasterLP

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 5 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (CybasterLP)

  • es TRATAR, no tratando!

  • @beccar08 Try= tratar, Trying es el infinitivo, o sea tratando, cuando vos decis, walk, decis caminar, si decis walking es caminando, el termino "ing" le da continuidad al verbo, pero aca todos son expertos en ingles parece. No entiendo porque gente como vos pierde el tiempo en comentar videos, si sabes tanto mejor desicate a traductor publico, dicen que se gana mucha plata! y no a comentar videos solo por molestar.

    Saludos!

  • What's the song at the beggining ?

  • Given Up! track Nº 2, from Minutes To Midnight!

  • me encanto todo lo q haces por los fan de linkin park .!no tienes una ida lo dificil q es encontrar buenos videos como los q tu subes traducidos ! ERES LO MAS

  • Que bueno saber que hay muchas personas a las que les gusta mis traducciones, es por eso que sigo y a pesar que me borran cuentas y videos voy a seguir volviendo!! gracias a todos por los comentarios!! (menos a Ncxl)

Top Comments

  • la verdad linkin park es la mejor banda del mundo me gustan todas sus canciones arriba LP

  • como dejar de gustarme linkin park

    aunque saquen un disco tan tranquilo pero lo que importa es lo k dise

    y stan bien bonitas sus cansiones

see all

All Comments (85)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • " las cosas que quiero decirte se pierden antes de llegarte " justo así me encuentro ahora .....muy buena de LP

  • @CybasterLP Zas en toda la boca

  • Muy buena la traduccion y muy buenos todos los videos, la verdad que te felicito che.

  • @IzaGoiko no amiga el si esta bien porque trying quiere decir tratando de. El "ing" se usa para representar una accion que se esta haciendo en el momento, retomado tu ejemplo esta mal escrito ya que lo correctoseria RUN is healthy para que diga correr es saludable pero si pones RUNNING is healthy estas diciendo corrieno es saludable asi que nuestro amigo @beccar08 esta en lo correcto al decir tratando de recobrar tu confianza en la traduccion de : "trying to regain your trust". saludos =)

  • Hola, disculpa pero creo q @beccar08 está en lo correcto. Cuando dice "trying to regain your trust" se refiere a Tratar (Tratar de recobrar tu confianza fue más difícil de lo que parecía).

    Ya sé que ing se usa para darle continuidad al verbo, peor también para indicar que empleas una acción continuamente, no se como explicarlo pero te doy un ejemplo: Running is healthy, la traducción correcta sería CORRER es saludable.

    Espero que tomes mi crítica de la mejor forma.

    Gracias por el video, Loved it

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more