fusilamiento de senderos de gloria

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
11,172
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 13, 2009

fusilamiento de la pelicula de stanley cubrick senderos de gloria en castellano

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @asier182 Por supuesto que nadie me lo prohibe, sólo faltaba. Pero hay mucha gente que no habla inglés (y yo no entiendo alemán, ni japonés, ni ruso, que no todo el cine se ha hecho en USA) y, al no verla en VOS, ven algo distorsionado, lo cual me parece injusto para los que crearon la película. Una actuación de Brando u Olivier doblada es una infamia, no son ellos

    Lo que no entiendo es por qué eres tan partidario del doblaje y después dices que cuando quieres disfrutar ves la película en VO...

  • Que califiques al doblaje como una tradición española cateta..., ni muchísimo menos, hay doblajes de films y actores de doblaje de gran calidad, voces en castellano y diálogos que nos han hecho emocionarnos y admirar el buen cine. Además cuando de verdad disfruto una película, también la veo en v.o., algo que está en mano de todos y que nadie te prohibe.

  • @lucmig70 Pues sí, el doblaje de "El Resplandor" en general y de Wendy Torrance en particular es abyecto, pero decía que me parecía especialmente indignante el de "Barry Lyndon", que es casi igual de malo, porque me parece una película muy muy superior. Y es una pena que una película tan redonda, tan concienzudamente preparada desde todos los prismas, lastre las consecuencias de una tradición española tan cateta.

  • @Guillermin85 Kubrick metía mano a los doblajes ya que elegía el mismo a los actores. A mí especialmente me chirría muchísimo más "El resplando" donde cogió a Verornica Forqué para la actriz protagonista.

  • @porilloto "Path" significa "camino", "sendero", "ruta"; no "paria". Está perfectamente traducido el título.

    Lo que sí que da grima es el doblaje, un hábito per se estúpido que existe en España y que, no sé muy bien por qué, se recrudece con las películas de S. Kubrick. En "Barry Lyndon" (junto a "Senderos de gloria", su mejor película) es donde más clama al cielo.

  • Película prohiba en mas de un país en su momento, entre ellos España, como no podía ser de otra forma. Por cierto es mucho mas acertado su titulo original., Parias de la gloria. Junto con Johnny cogió su fusil, la mejor película antimilitarista de la historia.

  • Palabras mayores en la historia del cine.

  • Not Joy

  • grande kubrick

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more