Working as a Public Service Interpreter

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,373
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 11, 2008

Firas Ibrahim, who completed the MSc in Translation and Interpreting at Heriot-Watt, tells us how he discovered PSI (Public Service Interpreting) and how he got into this specific field.

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thhis video gives me hope :) thank you!

  • It's not enough to be bilingual anymore. Many people are bilingual. Now people expect interpreters to have AT LEAST 3 languages.

  • true .. I's very rewarding.. and I fully agree! it is nonsence that bilingual people can be interpreters..it'way more that just ability to speak in both languages..! it's a shame agencies and companies don't see that.. and use bilingual people to cut some costs.. ;/

    I love my job!

  • I wish all interpreters to be as humble as he is. He can smile! And he seems to know he's not the only interpreter in the world! This explains why he became a PSI. I'm a student, I hope to become a good interpreter one day.I also hope to keep my humility like he did. He said a very important thing that many other people forgot to say: "It's not enough to know the language, and it's not enough to be good at both the languages. You have to have linguistic skill, you have to have a training.."

  • What's that Mother? Kill them? No mother, I can't, they're innocent! Mother no! Not the Rocking Chair, please!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more