Uploader Comments (SELVAingles)
All Comments (60)
-
@kateryneful Cuando ves "I wanted to." sin más quiere decir "Quiería hacer algo." Pero no termina la oración.
"Why didn't you call me?" "I wanted to (call you)." No es necesario decir "call you" porque es entendido con el contexto.
-
@kateryneful "What were you not allowed to do?" "I wasn't allowed to stay out late."
You are correct. I might try another translation: "Qué es lo que no te dejaban hacer?"
-
@ivanqbta Don't call people idiots. It's rude and it hurts.
-
@heroedaron Tienes que usar "be able to".
I could swim. - Podía nadar.
I can swim. - Puedo nadar.
I will be able to swim. - Podre nadar. (Voy a ser capaz de nadar.)
-
@MsTurkesita YAY! Congrats!
-
@1211juanma Si, tienes razón. Se usa COULD para las dos cosas: para el pasado de CAN y también para ser más cortez.
¿Podrías pasarme algo? - Could you pass me something?
¿Puedes pasarme algo? - Can you pass me something?
Puedo patinar. - I can skate.
Podía patinar cuando era joven. - I could skate when I was younger.
HI JESSICA .ITS NICE TO ´WATCH YOU IN YOUR FIRST VIDEOS..
I´M WATCHING ALL OF THEM.
I HAVE A QUESTION IN THIS THEME...
IS CORRECT TO SAY...I WAS ALLOWED TO AND I WAS ABLE TO...???
SALUDOS....THUMBS UP..
pumasirkleipc 1 week ago
@pumasirkleipc Gracias. Sí ambas son correctas pero tienen significados distintos. La traducción literal de "I was allowed to..." es "me permitieron...". En el caso de "I was able to..." es "me fue posible..." o "pude..." Saludos,
Jessica Ojeda.
SELVAingles 1 week ago
es siempre necesario expresar por ejemplo hace seis años o unos pocos años cuando estamos refiriéndonos al pasado
thanks a lot!!
cualquier correcion esta o abajo es bienvenida
take care!!
kateryneful 2 weeks ago
@kateryneful No siempre es necesario decir "hace seis años" o frasese así cuando hablas del pasado. Todo depende del contexto.
SELVAingles 1 week ago
hola Jessica me podrias dar algunos ejemplos, de cual es la diferencia entre can y might? muchas gracias ;)
radizt5 6 months ago
@radizt5 Sí, MIGHT es el pasado del verbo MAY, que es como CAN pero mucho más formal. El uso traducido de MIGHT al español es la palabra "podría". Un ejemplo: si quieres decir "Yo podría ser más fuerte, si hiciera ejercicio" ..."I might be stronger, if I exercise".Espero que te ayude, saludos!
Jessica Ojeda
SELVAingles 1 week ago