bad religion - sorrow (traducido español)
Uploader Comments (help1608)
Top Comments
-
@jonan911 Tipico de la gente IGNORANTE decir que alguna banda que canta en contra de la hipocresía de la religión tiene que ser necesariamente Satanico...jaja es que es hasta gracioso loco,
All Comments (97)
-
esta bueno el tema musicalmente hablando, porque no entiendo la letra, si los judios nunca reconocieron la relación, como dice el tema, entre un padre q supongo es Dios y un hijo q si no mal supongo seria Jesus o el mesias,
-
@GasparyMaxi Se le felicita mi viejo se le felicita !!!
-
grannn banda y tema!!! lo mejor...lejos!!!
-
todo esta bein traducido con excepcion del coro, esta muy confuso.
-
''NO MAS PENA''
MUY WENA
-
@ElMLV100 " religion is just synthetic
frippery, unnecessary in our expanding global cultural efficiency " asi mismo lo dice la cancion God Song del album Againts The Grain...ellos mismos lo dicen...no necesito decir nada mas.
-
¿Y qué hay de malo con que dos de ellos sean judíos?
-
@ElMLV100 que pena que sean Judios...la verdad es una pésima noticia...
-
Obvio que esto no es satánico. Con respecto a las religiones de los integrantes, 2 si son cristianos pero cristianos protestantes, y los otros 2 son judíos.
"no mas pena" o "pena no mas" significan lo mismo solo que esta al reves porque las voces corean primero "sorrow" o sea pena, si lo ponia como dices no se podría subtitular, tenpia que adecuarme a lo que canta, entiendes???
help1608 2 years ago 6
ERROR: Está bien la traducción en general, pero habéis cometido un error garrafal:
Sorrow no more quiere decir "no más pena"
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Pero gracias por traducirla
joserapper 2 years ago
"no mas pena" o "pena no mas" significan lo mismo solo que esta al reves porque las voces corean primero "sorrow" o sea pena, si lo ponia como dices no se podría subtitular, tenpia que adecuarme a lo que canta, entiendes???
help1608 2 years ago