Fra debutalbumet "Folque"
Skjøn jomfu gikk på høyen fjeld
så ned i den dype dal.
Der så hun et skip kom seilende,
kom seilende.
Tre grever var ombord.
Den aller yngste greven
som der på skipet var,
han ville seg trolova, trolova
med meg så ung jeg var.
Så tok han frem av fingeren sin
en ring av gull så rød.
Så sagde han skjøn pike, skjøn pike
den vil jeg giva deg.
Da ungersvennen var bortreist
kom der en annen igjen.
Som hennes hjerte behagede, behagede.
og de kom så vel overens.
Da ungersvennen dette fikk vite
stor kummer i hjertet han fikk .
Han skiftede om sine kleder,
sine kleder,
og reiste dit bryllupet stod.
Ungersvenden trådte i brudehuset inn
og begjærte med bruden en dans
og der dansede de så snederlig,
så snederlig,
og hun blegnede som et lik.
Si meg hvorfor er du bleven så bleg
og hvorfor er du bleven så blå?
Fordi de andre har narret meg,
har narret meg,
og sagt at du var død.
Ja haver de andre narret deg
og sagt at jeg var død,
i morgen før solen opprunden er,
opprunden er,
skal du få seg meg død.
Ungersvenden trådde i kammerset inn ,
lukket døren i lås etter seg.
så tok han fram sitt timeglass,
sitt timeglass,
og satte det framfor seg.
Da glasset var utrunden
og timen var forbi,
så tok han fram sitt blanke sverd,
sitt blanke sverd,
og stakk det gjennom sitt liv.
Se hit de jomfruer alle,
se hit min beste venn,
du talte med to tunger,
to tunger,
og havde tvende kjær.
Wow. Thank you so much once again, Kopijeger.
Is that also a version of one of the Child Ballads?
porskoff 3 years ago
According to the liner notes, it is a song from Romsdal (an area in Norway), no mention made of Child ballads. However, a Google search reveals that the basic motif is found in quite a lot of versions from throughout Europe, the oldest known version being from Germany and the Netherlands in the late 1400s. It is thought to have reached our country through Danish prints from the 1600s. It is commonly known as the "Graf und Nonne" ballad among german-speakers.
Kopijeger 3 years ago