Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

周杰倫 Jay Chou - 煙花易冷 Fireworks Cool Easily [Piano]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
139,006
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 25, 2010

http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=karlng888

Been loving this song since i heard it, definitely the best track by on Jay Chou's cd.

anyways hope you enjoy ^ㅠ^


Lyrics:
繁華聲 遁入空門 折煞了世人
夢偏冷 輾轉一生 情債又幾本
如你默認 生死枯等
枯等一圈 又一圈的 年輪

浮 圖塔 斷了幾層 斷了誰的魂
痛直奔 一盞殘燈 傾塌的山門
容我再等 歷史轉身
等酒香醇 等你彈 一曲古箏

雨紛 紛 舊故里草木深
我聽聞 你始終一個人
斑駁的城門 盤踞著老樹根
石板上回蕩的是 再等

雨紛紛 舊故里草木深
我 聽聞 你仍守著孤城
城郊牧笛聲 落在那座野村
緣份落地生根是 我們

聽青春 迎來笑聲 羨煞許多人
那史冊 溫柔不肯 下筆都太很
煙花易冷 人事易分
而你在問 我是否還 認真

千年后 累世情深 還有誰在等
而青史 豈能不真 魏書洛陽城
如你在跟 前世過門
跟著紅塵 跟隨我 浪跡一生

雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你始終一個人
斑駁的城門 盤踞著老樹根
石板上回蕩的是 再等

雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你仍守著孤城
城 郊牧笛聲 落在那座野村
緣份落地生根是 我們

雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你始終一個人
斑駁的城門 盤踞著老樹根
石板上回蕩的是 再等

雨紛紛 雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 我聽聞 你仍守著孤城
城郊牧笛聲 落在那座野村
緣份落地生根是 我們
緣份落地生根是 我們
伽藍寺聽雨聲盼 永恒

English Translation:

The busy sound of people that fled to the Buddhism
Dream is cold, passing through many places
If you sit about life and death
Sitting and circling another circle of the ring

Who broke up the Floating Tower?
Pain straight to the gate
Let me turn around again and became history
And so, you play a mellow wine

Rain falls on the old hometown with deep vegetation
I heard that you are always one
Mottled with old roots that entrenched gates
Waiting for slate echoed

Only a few have the old hometown with deep vegetation
I heard that you are still guarded this isolated city
Outskirts of a town tends with the bamboo as its boundaries
The life plant is our fate

Listen to the youth, come to smile and admire everyone
That history is very great and I'll begin to write it
Human affairs was easy to be divided
But you asked me if I also seriously

After waiting for many years and generations, then who will still waiting?
How can the annals of history doesn't true like Wei of Luoyang City?
If you were with me in the past life
Then live along with me forever

Only a few have the old hometown with deep vegetation
I heard that you are always one
Mottled with old roots that entrenched gates
Waiting for slate echoed

Only a few have the old hometown with deep vegetation
I heard that you are still guarded this isolated city
Outskirts of a town tends with the bamboo as its boundaries
The life plant is our fate

Only a few have the old hometown with deep vegetation
I heard that you are always one
Mottled with old roots that entrenched gates
Waiting for slate echoed

Rain falls on the old hometown with deep vegetation
I heard that you are still guarded this isolated city
Outskirts of a town tends with the bamboo as its boundaries
The life plant is our fate
The life plant is our fate
The Lan Temple is listening to the sound of rain and looking for the eternal hope

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 这英文翻译。。。。。。

  • you are really good..the feel is there.really fantastic.=D

see all

All Comments (94)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 光怎麼把遁入空門翻成英文我想了都蛋疼..

  • 人世間不知道有沒有天才能貼切的翻譯成文藝版英文歌詞...要是­有的話周杰倫肯定大紅..

  • @1412qrqw 已經算牛了...這歌詞你要我用國語解釋我都不會...要怪就怪­方文山太有才吧..

  • 76

  • wow~so beautiful

    i like jay chou's song n nice play

  • hey!nice playing!do u have the music sheet?can u send me?

  • @1412qrqw squares!

  • Wonderfully played!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more