Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

my grandma & the Chinese dialect

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,059
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 8, 2007

it is a seaside village of Dalian city. it's a dialect in Zhuanghe city.

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @chongtak An odd thing about my families "Ngai wa" is that it has a slurred S sound that corresponds to Mandarin "X". Apparently not all forms of Ngai Wa have this. Is it like that for your dialect?

  • @zomis93 I don't if it's drastically different, but it's logical that it would be. Hakka are not the only Chinese in Vietnam. It's very likely that their dialect was influenced by both other Chinese dialects, and Vietnamese, to some extent. But it shouldn't be TOO different. Maybe the source confused the dialect used by Hakka for another dialect, and that's why they found it so different..

  • @alecwk it makes sense, in my dialect we pronounce "話"as "va". In fact I can't remember any word with the sound "f", it's all "v" :)

  • @chongtak "ngai fa" 我话, simply means "my language". Yes some hakka people refer hakka as such.

  • @chongtak Ngai is the word for "I" correct? Me. I'm guessing it's what it means because Teochew call themselves Kaki-nang (my people) which Thai people (non-Chinese type) use that word to refer to Chinese people.

  • @zomis93 I've met Hakka from Malaysia, Fujian and Hong Kong and we understood each other quite well, the only problem is the accent which was a bit different, especially for those from Fujian. The Hakka spoken in Vietnam is known as Ngai va (? 話 - I have no idea how to write ngai in chinese)

  • We need to keep all 200 - 300 chinese dialects alive

  • @chongtak Do you by any chance know how the Hakka language in Vietnam is different from the others ? One source I found said that is was totally alien to other forms of Hakka while another source said it was an easily understood form of Hakka.

  • Many cantonese speakers in Vietnam are not really cantonese but hakka (I'm hakka from Vietnam). I think cantonese spoken in Vietnam is closer to toi-san cantonese than Hong Kong cantonese. Cantonese in Hong Kong tends to be simplified, they often replace the letter N by an L, for example Nei (you) becomes Lei, Nam yan (man) becomes Lam yan. They also seem to have problem to pronounce the letter P that they often replace by a B, and the letter K that they often replace by a G.

  • can any1 tell me wut's the difference between viet's cantonese and honk kong's canto???

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more