Amalia Rodrigues - Fado Portugues [Portuguese&English lyrics]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,283
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 8, 2011

Fado, the Portuguese blues...

FADO (Portuguese: destiny, fate) is a music genre which can be traced to the 1820s in Portugal, but probably with much earlier origins. In popular belief, fado is a form of music characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor. However, in reality fado is simply a form of song which can be about anything, but must follow a certain structure. The music is usually linked to the Portuguese word saudade which symbolizes the feeling of loss (a permanent, irreparable loss and its consequent life lasting damage). Amália Rodrigues, Carlos do Carmo, Mariza, Mafalda Arnauth, and Cristina Branco are amongst the most famous individuals associated with the genre.

AMALIA da PIEDADE RODRIGUES, (July 23, 1920 -- October 6, 1999), also known as Amália Rodrigues was a Portuguese singer and actress. She was known as the "Rainha do Fado" ("Queen of Fado") and was most influential in popularizing the fado worldwide. She was one of the most important figures in the genre's development, and enjoyed a 40-year recording and stage career. Amália' performances and choice of repertoire pushed fado's boundaries and helped redefine it and reconfigure it for her and subsequent generations. In effect, Amália wrote the rulebook on what fado could be and on how a female fadista — or fado singer — should perform it, to the extent that she remains an unsurpassable model and an unending source of repertoire for all those who came afterwards. Amália enjoyed an extensive international career between the 1950s and the 1970s, although in an era where such efforts were not as easily quantified as today. She was the main inspiration to other well-known international fado and popular music artists such as Madredeus, Dulce Pontes and Mariza.
Amália Rodrigues remains today as Portugal's most famous artist and singer, a woman who was born into an almost destitute family and who grew to become not only Portugal's major star but also an internationally acclaimed artist and singer, whose career spanned 55 years of activity, recording songs in several languages (specially Portuguese, Spanish, French, English and Italian), versions of her own songs, most famously 'Coimbra' (April In Portugal), and performing all over the world, achieving tremendous success in countries like France, Italy, Spain, the USA, Mexico, Brazil, Romania, Japan and The Netherlands, among many others. (from Wikipedia)

Lyrics:
Fado Portugues

O Fado nasceu um dia,
quando o vento mal bulia
e o céu o mar prolongava,
na amurada dum veleiro,
no peito dum marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.

Ai, que lindeza tamanha,
meu chão , meu monte, meu vale,
de folhas, flores, frutas de oiro,
vê se vês terras de Espanha,
areias de Portugal,
olhar ceguinho de choro.

Na boca dum marinheiro
do frágil barco veleiro,
morrendo a canção magoada,
diz o pungir dos desejos
do lábio a queimar de beijos
que beija o ar, e mais nada,
que beija o ar, e mais nada.

Mãe, adeus. Adeus, Maria.
Guarda bem no teu sentido
que aqui te faço uma jura:
que ou te levo à sacristia,
ou foi Deus que foi servido
dar-me no mar sepultura.

Ora eis que embora outro dia,
quando o vento nem bulia
e o céu o mar prolongava,
à proa de outro veleiro
velava outro marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.

Ai, que lindeza tamanha,
meu chão , meu monte, meu vale,
de folhas, flores, frutas de oiro,
vê se vês terras de Espanha,
areias de Portugal,
olhar ceguinho de choro.

English translation:
Portuguese Fado

Fado was born on a day,
When the wind barely stirred,
And the seas elongated the skies.
On the main rail of a sailing ship,
In the chest of a seaman
While sorrowful he sang.
While sorrowful he sang.

Oh, what imense beauty,
My land, my hill, my valley
Of golden leaves, flowers and fruits
Do you see lands of Spain,
Sands of Portugal,
Vision blinded by tears.

In the mouth of a seaman
In the fragile sailing ship
The hurtful song fading
With the piercing of desires
From the lips burning with kisses
That kiss the air and nothing more,
That kiss the air and nothing more.

Farewell mother, farewell Maria,
Keep this well in mind,
That I make this vow:
Either I will take you to the altar,
Or it was God who was served instead
Give me my rest at sea

Now, on another given day
When the wind barely stirred
And the seas elongated the skies
At the bow of another sailing ship
Another seaman sailed
While sorrowful he sang
While sorrowful he sang.

Oh, what imense beauty,
My land, my hill, my valley
Of golden leaves, flowers and fruits
Do you see lands of Spain,
Sands of Portugal,
Vision blinded by tears.


Entity: The Orchard Music Content Type: Sound Recording

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bellissima performance,brava Amalia!!!

    Edgar

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more