Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Ultimo

Loading...

Sign in or sign up now!
4,308
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 11, 2008

Françoiz Breut
at Popkomm 08 in Berlin
3sat

Ultimo (Fabio Viscogliosi)

Scappa nell'alba
Dimmi cosa vedi
Schiaffo dal vento
Forse sono fiero?

Nient'altro in mano
Che pezzi di luce
Nient'altro in testa
Che pezzi di puzzle

Luminoso
L'ultimo giorno

Scappa nell'alba
Dimmi cosa vedi
Schiaffo dal vento
Forse sono fesso?

Nient'altro in mano
Che pezzi di luce
Nient'altro in testa
Che pezzi di puzzle

Luminoso
L'ultimo giorno

Nient'altro in mano
Che pezzi di luce
Nient'altro in testa
Che pezzi di puzzle

Luminoso
L'ultimo giorno

(Thanks to DadeMurphy7 for the lyrics)

Album: Une Saison Volée
Year: 2005

(The song title shown in the video "Nébuleux Bonhomme" is for another song which is on her new album and sounds very different indeed! Thanks to MuntuValdo for telling me.)

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (reorg19)

  • Mmmm, desolé, mais il y a des erreurs dans les paroles affiché à coté

    :s

  • Could you point out the errors?

see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Oh my God.

    Thank you very much.

  • this is french that sing in italien ;)

    ciao belli

  • Anyway, a friend of mine states that the lyrics "french style" are sooo cute :D

    <3

  • Sorry, I didn't notice you answered in English.

    I said that it's not that easy, because the lyrics are quite peculiars, and her (charming) accent doesn't help either.

    For example, she says "in mani" while that should be "in mano".

    Similarly, "luminose" should logically refer to "giorno" and should indeed be "luminoso".

    But it might just have been made on purpose for artistical reasons, that's my only doubt.

    Anyway, I sent you a revisioned version of the lyrics by message.

    Hope that helps!

    :)

  • Mouai, pas si simple que ça en effet.

    Le texte est très particulier, et son (adorable) accent n'aide pas.

    Par example, elle dit "in mani" mais en Italien on devrai dire "in mano".

    Pareil, "luminose" je ne comprend pas le sense, probablement c'est "luminoso" (masculin singulièr, lumineux le dernière jour... lumineuses est un peu hors context).

    De toute façon, you got mail :D

  • Sehr schön! Gibt es wo mehr zu sehen (oder zu hören) von diesem Konzert?

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more