Il Giorno Più Lungo (sbarco parte 1)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
34,857
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 1, 2010

la parte del film nella quale viene illustrato lo sbarco in normandia, seguirà la seconda parte :)

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (conicio90)

  • che schifo di doppiaggio

  • @Gabriele1979 si, purtroppo come è stato scritto da diversi commenti è stato ridoppiato di recente, e fa davvero CAGARE

  • ciao,cmq complimenti x il video! Senti conicio,ma...hai mai visto il gioco della PS2 "Socom II"? E' un bel gioko ed è di genere:guerra! Se lo vedrai ti piacerà di sicuro! =) UN SALUTO!

  • CERTO CHE LO CONOSCO!!! ho finito socom 1,2,3 e socom combined assault!!

see all

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ma perchè li ridoppiano i film vecchi! tutti questi ridoppiaggi fanno veramente cagare, basta, non se ne può più!

  • per l'amur del ciel sembra un film comico rispetto al soldato Ryan..

  • non mi piace questo film... è strano!

  • Ho il film in dvd. Per quanto ne so, certe scene erano state tagliate e successivamente riaggiunte. Per questo è stato un po' ridoppiato e un po' è stato lasciato con le lingue originali: mezzo tedesco e mezzo inglese o americano. Comunque, mi piace lo stesso come film!

  • bel film anchè se non è recente....... grazie x averlo caricato! non voglio fare il copione pero è doppiato davvero di merda! più realistici i doppiagi dei cartoni animati!

  • @astante82 ...Ovviamente con risultati alquanto scadenti. Se notate infatti l'ufficiale tedesco che impartisce gli ordini all'inizio del filmato è doppiato da Claudio Moneta (giovane rampante doppiatore dei giorni nostri) mentre il Generale Cota, interpretato da Robert Mitchum, possiede ancora la voce originale di Renato Turi, scomparso da diverse decine di anni ormai. I casi sono 3: o ci adattiamo a questa versione, o a quella mista (doppiato/originale) o teniamo gelosamente i vecchi VHS!

  • Se permettete provo a dare io una spiegazione a questo ridoppiaggio. Qualche anno fa ho comprato il dvd rimasterizzato del film e con mia grande e drammatica sorpresa ho scoperto che tutte le parti in francese e in tedesco, sono effettivamente in lingua originale con i sottotitoli (così come è in originale). Solo noi italiani avevamo doppiato l'intero film. E' probabile che le nuove verisioni in DVD abbiano perso il nostro vecchio doppiaggio e quindi è stato necessario ridoppiarlo di nuovo.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more