House-Entrevista al doblador de House (Luis Porcar) Parte 1
Uploader Comments (golum214)
Top Comments
-
@17dianaolmedo Antes de decir tonterías sin sentido infórmate antes. El doblaje de España está catalogado como el mejor, ni el mexicano ni el sudamericano tienen nada que hacer al lado del doblaje español. Otra cosa es que tu prefieras el de tu país cosa que es más que comprensible, pero hay que saber respetar los otros doblajes sobretodo si es mejor que el de tu país. En cualquier caso, si no te gusta no lo mires, vete a ver doblajes de tu país y punto. Tus comentarios aqui estan de más.
All Comments (97)
-
@AndresDrakulAlcaide Me encanta Constantino Romero como actor de doblaje. No hacía de Darth Vader también? x)
-
@brahaer Bua tío, te han follado a negativos. Y te lo mereces o.O
-
@TotalWarKenobi Exacto, es una pena cómo se infravalora el trabajazo de los actores de doblaje hasta en España -Lugar de los mejores doblajes del planeta junto a EEUU- (has escuchado a Clint Eastwood...? nada comparado al Clint de Constantino Romero).
-
Luis Porcar tiene un maldito vozarrón, grande en House (para mí y con sus diferencias, igual de grande que Laurie), muy grande Warren Vidic de Assassin's Creed.
-
@brahaer Y te sientes mas bien por venir a un video de españa a molestar,con un minimo de inteleigencia se sabria que españa dobla solo para ella,asi que al igual que el resto de paises doblara con su acento ya que no tiene que COMPARTIR
aunque lo gracioso es que los ultimos doblajes mexicanos no son tan neutros,ni en acento ni en uso de mexicanismos
-
@Welcatroika si se entiende lo que leo? mencioné "Chile, Venezuela y México no tienen el acento TAN marcado, es obvio que si se nota, pero no al doblaje que realizan en España... para todos los latinos (te lo aseguro) es pésimo.. en fin, saludos desde Guadalajara, México
-
@brahaer ¡¿MÉXICO ACENTO NO MARCADO?! 0_0
-
@Welcatroika claro, se acostumbra a la versión del país, la versión de español latino me encanta, como puedes ver, gran parte de las series y programas estadounidenses están dobladas en los países latinos (Chile, Venezuela y México) por ser éstos los países que no tienen tan marcados el acento... y tienes razón, el ver el programa con su audio original la hace más interesante (desde mi punto de vista), antes la veía por fox pues ahora ya no sale.. en fin, saludos
This comment has received too many negative votes show
no puede ser, pésimo doblaje de España, lo bueno de esto, es que sólo sólo se queda en ese país, pero cuando nos llegan series o películas dobladas en España, mejor ni las veo o les pongo mute... en fin, un saludo a la hermana república española.
brahaer 2 months ago
@brahaer ¿República?, pues sabes tú...
golum214 2 months ago in playlist Uploaded videos 12