Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

rct-stade français-interview of Jonny Wilkinson

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
23,106
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 14, 2009

Stade mayol . rct-stade français (22-22) .Interview de Jonny Wilkinson

Category:

Sports

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Nice to see an Englishman abroad speaking the local language.

  • Respect. Contrast this to David Beckham who could hardly speak a sentence of Spanish after years living in Madrid.

see all

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @VendeeD85 yeah well you're still the proud holders of our beloved northern hemisphere cup aren't ya ! You're still the reigning champs as we speak...

  • @yoe91 Yeah, Wilkinson - hasn't do us much good recently though! Lol.

  • @VendeeD85 English, french, doesn't matter buddy. And it's not like it's some kind of pride I get out of it like "oooh the english speak so many french words in their language" - but all in all, there's a crazy amount of french words, so overwhelming so I can't imagine it's just 20%. But since you speak french, on est pas là pour marchander.

    Shakespeare ? He used even more french words than current english !

    Anyways, Wilkinson is great, he's a hero really...lucky you have him !

  • @yoe91 ...en français. En plus, ces mots français, latins ou grecs ont des synonymes anglo-saxonnes, eg: people, folk - nation, land - representative, ombudsman - etc... Donc, j'ai du mépris pour la description de la langue de Shakespeare comme une créole!

    J'espère que tu m'as compris. N'hésitez pas à me corriger (quant à grammaire et orthographe bien sûr).

  • @yoe91 Je crois que tu apprécierais mieux mon point de vue si je vous parle en français. Je trouve cette langue assez facile à parler grace aux mots que nous partageons, mais je soutiens que 20% est le chiffre vrai. Bien qu'il y ait beaucoup de vocabulaire commun, on doit constater que ce chiffre tient seulement en compte de mots latins qui sont en anglais via français. Il y a toujours des mots d'origine latine et grecque qui entrèrent indépendamment nôtre langue mais ces mots sont aussi vus...

  • @VendeeD85 right. Only difference is I speak both fluently and I can guarantee there's more than 20%. And I'm aware of that figure (20%) cos it's the one commonly given. But we're not here to bargain are we...

    And there was the first Roman invasion which gave english an entire linguistic background, let's not forget. All in all I couldn't stop naming words that are latin based, regardless of the source (latin or fr. ) and it's funny one would make the comment barnbersonol did lol.

  • @VendeeD85 Actually i'm trying to parody all the English people who think there's something unusual about a person speaking two langs...in some countries it's common place to speak three. But it kinda kills a joke when you have to explain it!

  • @barnbersonol And, you are being tongue in cheek... right?

  • @yoe91 No, wrong. Firstly, English has it's roots in the Anglo-Saxon tongue which was Germanic, hence its grammatical and lexical proximity with languages like Dutch and Danish. Like the pronominal adverbs - thereto, hereby, whereby, whereon, etc..., the genitive (adding 's), and so on. There was however a massive influx of latin words into English via French (post 1066) which make up 20% of English words (that's 1/5 not 1/3) - a figure which steeply drops in everyday speech.

  • @crazyboyxx Nationalistic turd. I piss on your head.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more