[FANSUB ITA] My Little Pony: Friendship is Magic 2x12

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,264
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Jan 8, 2012

ISTRUZIONI
Se non vedete i sottotitoli, dovete attivarli. Nella finestra del video, in basso a destra appare un piccolo schermo con scritto sopra "CC". Clickandoci appare la lista dei sottotitoli disponibili. Io metto solo l'italiano. Accanto c'è una sigla che serve a me per ricordare quale versione dei sub ho messo.
Oltre ai sottotitoli, aggiungo ogni tanto delle annotazioni di breve durata (massimo 15 secondi) per spiegare alcuni giochi di parole che non si riescono a rendere in italiano o sottigliezze di altro genere. A fine puntata, solitamente ci sta qualche appunto generico sulla serie, i suoi personaggi, e così via.
Notate anche che gli episodi sono visualizzabili anche in alta risoluzione, scelta MOLTO consigliata!

In ogni caso, vi consiglio vivamente di seguirlo anche in inglese: non è un inglese molto difficile, lo potete usare per fare pratica con la lingua, cosa che non fa mai male. E come è ovvio che sia, ogni produzione in lingua originale rende sempre di più, specialmente per molti giochi di parole (ad esempio i vari "everypony", "somepony", "hoof" al posto di "hand").

Importante: I sottotitoli sono in via di produzione e sviluppo, quindi potrei modificarli in caso di errori o se cambio idea sulla gestione di alcuni modi di dire o sul gergo di qualche personaggio. Chiunque voglia contribuire a migliorarne la qualità può lasciare un commento e/o contattarmi in qualsiasi modo, sarebbe molto, molto apprezzato.

Tutti i sottotitoli sono disponibili per il download in questa pagina: http://www.ndz.it/mlpsub/

Buona visione!
===========================================
Stagione 2 Episodio 12: "La Giornata della Famiglia"
Titolo originale: "Family Appreciation Day"

I diritti sono riservati da Hasbro, Inc, lo scopo è quello di permettere anche ai brony italiani di godersi al meglio questo cartone animato. ~ All rights reserved to Hasbro, Inc, the purpose of this video is to let Italian bronies enjoy the show at its best.

We're bronies, friendship is magic :)

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NikeXTC)

  • "Che dite, lo prenoto un volo per New York?"

    Scherzi? Diventeresti l'eroe dei Brony italiani se facessi un servizio al Bronycon e lo riportassi in formato video sul tubo! Su, che aspetti ? :D

  • @LionGodNoob Il problema è che poi ci aggancerei Evo 2012 a Las Vegas la settimana dopo e Comic-Con 2012 a San Diego due settimane dopo. Ho fatto una stima molto approssimata dei costi, e secondo me con meno di 3000 Euro non me la cavo.

    Lo potrei anche fare.

  • @NikeXTC Bella lì dai, sei già in zona :P

    Crediamo in te *_*

  • @LionGodNoob Eh, mi deve prendere davvero la botta di matto per farlo.

    Plausibilissimo che mi prenda, eh :D

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @NikeXTC E se si chiamassero semplicemente "lupi foresta?". Dopotutto la foresta è un'insieme di alberi. E quindi se i lupi sono fatti di legno e vivono in quella foresta significa che sono una parte fisica di essa.

  • A 5:18 Silver Spoon non ha gli occhiali! x)

  • profonda stima per zio applestrudel

  • @NikeXTC In italiano non riuscivo a ricreare lo stesso identico effetto, ma ho cercato di avvicinarmici il più possibile. Li ho chiamati "lupi di foresta", lasciando credere inizialmente che "di foresta" fosse un complemento di specificazione, e quindi che fossero normali lupi, ma che vivono nella foresta... Mentre invece "di foresta" è un complemento di materia, poiché i lupi sono "fatti di foresta". Se avessi usato subito "lupi di legno", ti saresti aspettato un lupo fantasy dall'inizio ;)

  • @EdMurphy De nada, è un divertimento per me ;)

    Ho fatto questo ragionamento: "Timber wolves" in inglese è uno dei nomi con cui chiamano i lupi grigi, quindi dal nome ti aspetteresti lupi normali... Ma quando appaiono, sono di legno e quindi capisci che il nome andava interpretato in maniera diversa. Gioco di parole semplice ma inatteso finché non lo vedi.

    (continua)

  • grazie per il tuo lavoro :)

    comunque "timber" significa anche "legname", penso che la miglior traduzione di timber wolves sia "lupi di legno", visto anche il loro aspetto.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more