@MEDARDOGAVIDIA1 acabo precisamente de corregir ese pedazo de la cancion jajajaja y no habia leido. No no es lo mismo. Estar sobre alguien es eso estar sobre alguien pero en ingles como dices, ellos no se complican pero en este caso es Justo cuando pense que te habia superado pq de eso se trata la cancion y no de cuando el estaba sobre ella. En ingles dicen muchas cosas usando las mismas frases y eso es lo que hace el idioma complicado para muchas personas.
Con mucho respeto quiero corregirte un pedazo de la traduccion. Cuando dice Just when I thought i was over you; no podemos traducir como justo cuando pense que estaba sobre ti pq aqui no es en ese sentido. Aqui es como cuando dices I am over it o se lo superaste/ Ahi debe decir Justo cuando pense que te habia superado. A veces es dificil porque en ingles con poco dices mucho y en espanol se necesita mas para poder decirlo. Pero muy buena traduccion.
siempre estare aqui esperandote cuando tu decidas regresar estare esperandote con los brazos abiertos porque te amo con toda mi alma mi amor nunca lo olvides i chiqui
esta cancion se la quiero dedicar a alguien muy especial que es en mi vida que fue muy especial y tan lindo conmigo y que ame muchisimo donde quiera que este que dios lo bendiga y que nunca lo olvidare estara siepre ahi por haber sido el mejor hombre de mi vida
amo a air supply me trae tantos recuerdos tan lindos de cuando yo estaba en mi pais aunque no entendia el ingles me daba mucho sentimiento escucharlos donde quiera que esten los amo y seran siempre mi grupo favorito de la historia y te doy gracias por traducirlas al espanol besos y abrazos para air supply
son tan lindos y algun dia los vere ya que esta vez no tuve oportunidad los amo
HOLA, quien quiera que seas, que bueno que estas traduciendo estas canciones bellisimas, me recuerda a un bello, gracias.
yahoo18091 1 week ago
@MEDARDOGAVIDIA1 acabo precisamente de corregir ese pedazo de la cancion jajajaja y no habia leido. No no es lo mismo. Estar sobre alguien es eso estar sobre alguien pero en ingles como dices, ellos no se complican pero en este caso es Justo cuando pense que te habia superado pq de eso se trata la cancion y no de cuando el estaba sobre ella. En ingles dicen muchas cosas usando las mismas frases y eso es lo que hace el idioma complicado para muchas personas.
ZaphiCath 2 weeks ago
Con mucho respeto quiero corregirte un pedazo de la traduccion. Cuando dice Just when I thought i was over you; no podemos traducir como justo cuando pense que estaba sobre ti pq aqui no es en ese sentido. Aqui es como cuando dices I am over it o se lo superaste/ Ahi debe decir Justo cuando pense que te habia superado. A veces es dificil porque en ingles con poco dices mucho y en espanol se necesita mas para poder decirlo. Pero muy buena traduccion.
ZaphiCath 2 weeks ago
siempre estare aqui esperandote cuando tu decidas regresar estare esperandote con los brazos abiertos porque te amo con toda mi alma mi amor nunca lo olvides i chiqui
nightman253 1 month ago
@romartz65 flicidades hay mucho en comun con tu comentario
romartz65 3 months ago
muchas gracias por poner la traduccion de esta cancion que es muy bonita, saludos
romartz65 3 months ago
@alvaroooo13 tienes toda la razon
romartz65 3 months ago
esta cancion se la quiero dedicar a alguien muy especial que es en mi vida que fue muy especial y tan lindo conmigo y que ame muchisimo donde quiera que este que dios lo bendiga y que nunca lo olvidare estara siepre ahi por haber sido el mejor hombre de mi vida
HitmeupMarv 3 months ago
amo a air supply me trae tantos recuerdos tan lindos de cuando yo estaba en mi pais aunque no entendia el ingles me daba mucho sentimiento escucharlos donde quiera que esten los amo y seran siempre mi grupo favorito de la historia y te doy gracias por traducirlas al espanol besos y abrazos para air supply
son tan lindos y algun dia los vere ya que esta vez no tuve oportunidad los amo
HitmeupMarv 3 months ago
memory de beberley craven por favor
jorgeorlandofran1 3 months ago