Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Confronto voci ITA-JAP Death note

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,504
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 8, 2008

Confronto Tra La voce Di L In Italiano E Poi In Japponese

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Morabito1992)

  • I doppiatori migliori sono i giapponesi e' ovvio no?

    Ma anche quelli italiani sono abbastanza bravi ...

    Ok , questo commento e' piu' inutile della data di scadenza della Nutella .-.

  • @Cucciola751 Inutile, per niente. C'è da dire che noi fan siamo comunque fortunati.. Per i protagonisti di quest'anime hanno scelto alcuni dei migliori doppiatore giovani italiani

  • Innanzitutto, visto che le voci giapponesi sono quelle ORIGINALI e dunque PENSATE sui personaggi non capisco come qualcuno possa concepire che le voci italiane siano "meglio". Detto questo, l'unica voce italiana che gode di un ottimo livello è quella di L.

  • Bel commento, davvero =)

  • Se posso fare una piccola osservazione, però, per fare il confronto forse era meglio scegliere più parti in cui le voci non sono mascherate dal microfono che usa L. Grazie comunque.

  • Ci ho pensato anchio in seguito.. Solo che mi è venuto in mente questo video quando ancora non erano state mandate in onda le altre puntate italiane... o forse non le avevo ancora, non ricordo :)

Top Comments

  • Io amo L...e la voce in italiano(non quella metallica xò-.-)Secondo me è più bella..e si addice di più a lui...anche in giapponese è carina...ma la preferisco ita^.^

    Complimenti,bel lavoro.

see all

All Comments (48)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Cucciola751 i doppiatori migliori sono gli italiani. Poi seguono gli americani, i giapponesi e i russi... il doppiaggio è nato in italia, e abbiamo una tradizione e un livello di preparazione attoriale (e una lingua) che il mondo ci invidia. ^_-

    gianandrea

  • Bè è ovvio che in giapponese è magnifico ed è molto meglio, però stefano crescentini è uno dei migliori doppiatori e mi è piaciuto molto nel ruolo di L. Hanno fatto un'ottima scelta.Per quanto riguarda Light all'inizio non mi piaceva ma dopo l'ho trovato azzeccato è stato molto bravo Fabio Aquilone dobbiamo ammettere che ha fatto un ottimo lavoro soprattutto quando Light sclera xD. Ma il doppiaggio giapponese non si discute =) 

  • C'è poco da dire: il doppiaggio italiano non è adatto per gli anime. E' vero si dice che l'italia sforni i doppiatori migliori del mondo, ma sta di fatto che le voci italiane risultano talvolta troppo artificiose e innaturali, adatte solo ad anime/cartoni di genere comico (vedi: Simpson, Griffin ecc.). Ribadendo che tutto ciò è solo la mia opinione, ritengo doppiaggi in ita come quello, ad esempio, di Goku, Naruto, Rufy e molti altri ancora siano orribili :)

  • @LegendaryGamesHD

    In lingua originale ci sono i veri doppi sensi che in Italiano vengono persi. E l'adattamento spesso lascia a desiderare.

    I doppiatori Italiani sono splendidi nei film, nei doppiaggi di anime lasciano a desiderare e non ci mettono il pathos necessario, nei videogames spesso bisogna proprio stendere un velo pietoso.

  • Siete sempre che raspate il cazzo sui doppiatori italiani, il doppiaggio italiano E' UNO DEI MIGLIORI PRESENTI SUL GLOBO SE NON IL MIGLIORE! Provatevi a vedere qualche scena dei griffin o di qualche altro anime o telefilm come dragon ball, I griffin fanno ridere, provate a vedere la stessa scena in italiano e in inglese, SOLO IN ITALIANO FA Sganasciare, in inglese fa sorridere..provate a confrontare le voci, i doppiatori italiani trasmettono delle sensazioni imparagonabili, siate fieri!

  • in japponese sono bellissime le voci!!

  • penose in ita...

  • @YamatanoOrochi1 O stavi rispondendo a qualcun altro, o non ti è chiara la mia posizione. Non ho parlato di voci italiane in confronto a quelle inglesi o altre. Gli inglesi fanno doppiaggi terribili. Volevo solo ricordare che le voci italiane devono lavorare su quelle giapponesi. Non è che "per i giapponesi i migliori restano quelle di casa", semmai le voci giapponesi sono quelle autentiche pensate dall'autore per i personaggi, ed è su imitazione di quelle che bisogna lavorare, naturalmente.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more