Stijn Meuris over Duits gedubde films
Uploader Comments (kaya41)
Top Comments
-
Als halve duitser kom ik vaak stereotiepen tegen over de duitse taal. Ik ga helemaal niet akkoord met het feit dat het duits gemaakt is om te vloeken, integendeel - het duits is soms ziekelijk lief en overdreven hoffelijk.
Ik moet echter wel akkoord gaan met zijn punt over die halve kreun na sommige zinnen, met die stelling slaat hij de nagel op de kop. :D
All Comments (10)
-
Maar het Nederlandse ZANDZEEPSODEMINERAALWATERSTEEN
STRALEN komt er toch dicht bij.
(Bestaat echt, heeft ooit, 1984, in de Van Dale gestaan)
-
Achja, 't is maar wat je gewend bent. Als je niet anders weet en je groeit op met 'gedubde' ofwel gesynchroniseerde films, is het normaal. Bovendien zijn er honderden Duitse acteurs die als 'Synchronsprecher' goed geld verdienen. Ik heb het ook eens gedaan en het is niet makkelijk. Maar sindsdien ik in Nederland woon vind ik 'gesynchroniseerd' ook niks meer
-
stijn is altijd grappig zonder dat hij onzin vertelt
-
Dat zou ik best wel willen, maar als je in het buitenland woont KAN en MAG je TV Vlaanderen NIET hebben....heb al op de website gekeken.... We krijgen hier BVN maar dat is echt alleen een noodoplossing tegen Taal-heimweh,
God wat heeft die man gelijk ! Wat zit ik hier te lachen als Belgische in het midden van Duitsland ! Ik lach met mijn eigen miserie want ik kan hier NOOIT naar amerikaanse films kijken - ik braak van dat "dubben" !
micwi14 3 years ago 4
misschien een oplossing: TV-Vlaanderen (satelliet). Kost ongeveer 6 euro/maand en je hebt 50 kanalen (met oa. alle Vlaamse posten)+ alle radiozenders. Decorder en schotel heb je voor 300 euro en de beeldkwaliteit is stukken beter dan de kabel.
kaya41 3 years ago