Unst Boat Song, Shetland (Corrupted Norn Language)
Uploader Comments (Huldumavur)
All Comments (12)
-
Stál, stoytta, stonga, reyra. Hvað segð dú dað báð skal bera. Hvað segð dú dað báð skal bera. Lættara meir við drengi. - Would mean in faroese; Steel, pour, mast, row. What say you that will carry the boat. What say you that will carry the boat, More lighter with boys. However the words may have some gaelic origin so I might be entirely wrong.
-
Thank you very much for uploading this. I'm very interested in languages and I've been reading about Norn for some time now (first discovered it through the ballad, King Orfeo).
-
I love it! I've been researching Norn for some time now. It's quite difficult to get literature in Germany.
-
-
den kan jeg godt lide den sang ^^
tror jeg vil lære den :b
-
The rest of the text is more like Faroese I think. Sometimes I can both understand spoken and written Faroese, but other times I don't get a word of it. Fascinating language though- as is Icelandic and Norn. Unfortunately Norn doesn't exist anymore.
-
Hmmm, not that far from Danish. I can easily understand that. We spell it: Stærke vinde vestlige. And we use a different order, so that it is set up like this: Stærke vestlige vinde.Very interesting.
The word "obadee" is not known to me. But 'menni' is 'mænd' in Danish.
-
Ótrúligur!
-
I hope you try to revive this interesting language.
I take it Shetlandic is a bit like Ullans? only with more norn words?
Modern Shetlandic = 'Insular Scots' (google 'Scots language'), locally known as 'Shaetlan' or 'Shetland'.
Insular Scots differs from Mainland Scots, both by vocabulary (of Norn origin) , by pronunciation, e.g. ö/ø which has persisted since the days of Norn, as well as Norse syntax: Shetlandic: 'Whit says du?' (what do you say?)
Huldumavur 2 years ago