Autumn Comes- vierstimmiger Chorsatz
Uploader Comments (manuel14091990)
Top Comments
-
ich hätte es auch schneller gesungen. aber das getragene hat auch was.
nur die aussprache von "past" würde ich nicht amerikanisch machen. ist ja ein altes englisches lied, das spricht man eher aus wie "paast" anstatt "päst". zumindest wäre das oxford-english.
-
oxford englisch klingt aber immer so gestelzt...
All Comments (15)
-
Wunderschön! Ich stimme jedoch zu, ich hätte es schneller gesungen und Britisches Englisch verwendet. Du weisst nicht zufällig, wer dies Lied einst schrieb?
-
Ich kenne aus der Schulzeit den zweiten Teil der ersten Strophe so : Hinter den Feldern über den Wäldern leuchtet der Mond so schön....
Nichtsdestotrotz finde ich diese Chor Version sehr schön :-) nur viel zu kurz
-
Auch in meinem Chor sangen wir dieses schöne Stück, wenn auch in einem anderen Satz. Allerdings kann ich dieser, für mich, übertrieben getragenen Version wenig abgewinnen. Die wunderschönen Harmonien werden dadurch regelrecht "zersungen" !!!
Kritik üben ist allerdings wesentlich einfacher als selbst machen... ; )
-
voll langsam gesungen
-
@manuel14091990 Thank you so much, it means alot for me :)
-
The German version: 1) Herbst ist kommen, der Sommer vorbei, Winterzeit ist nicht fern. Heller am Himmel des Erntemondes, leuchtet nun Stern um Stern. 2) Herbst ist kommen, lasst fröhlich uns sein, singt auch zur Erntezeit. Unter dem Himmel des Erntemondes werden die Herzen weit. (The German lyrics are written by Karl Haus and Franz Möckl.)
-
Does anyone know the lyrics of the song? Ive been looking for so long, but its nowhere... Well I know the first verse, but the second one... And also in german version: Kommt der Herbst... Please :)
Herbst ist da, der Sommer verging, kuehler die Winde wehn. Ueber den Feldern bei den Waeldern leuchtet der Mond so schoen.
Herbst ist da, nun singt euer Lied, mag auch der Sommer gehn. Ueber den Sternen in den Fernen leuchtet der Mond so schoen.
Eine freiere Uebersetzung, die sich besser reimt. Im uebrigen schliesse ich mich Vorredner bezueglich des grauenvollen amerikanischen "past" mit ganzem Herzen an.
Xorrborr 1 year ago
@Xorrborr: Deine deutsche Version gefällt mir wirklich gut! Vor allem gleicht sie sich in Bezug auf den Rhythmus besser an das englische Original an, als die deutsche Version, die ich gefunden habe.
Hmm, sollte es zu einer nochmaligen Aufnahme kommen (,was ich leider bezweifle, zumindest, was die Besetzung angeht), werden wir das "past" auch im britischen Englisch aussprechen, es passt wirklich besser... :)
manuel14091990 1 year ago