Sonata Arctica - San Sebastian (subtitulos en español) HD

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
12,848
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 30, 2010

Una gran canción de Sonata, esta es la version del EP Succesor, y realmente me llega mucho, es la que dejo para en definitiva despedir el año!

Letra:

I could see my life, short film passing my eyes
I tried to look away from her, as always I just tried
Sweetness in her eyes, gone through one million miles
How could I turn my back on her, the sweetest thing alive
I was eager, day time dreamer, waiting time when I'd come alive

Sun of San Sebastian eighteen years young today
She's all I ever dreamed, but now my skies are turning grey
It was good I got to know her well, because it made me see
That the sun of San Sebastian is just too hot for me

Look what have I done to the San Sebastian
I wasted all my childhood dreams by staring at the sun
Back in time with a dream of mine
I try to find my way back to life
Burning fever, night time screamer, waiting time when I'd come alive

Sun of San Sebastian oh why I cannot stay
She's all I ever dreamed, but now my skies are turning gray
It was good I got to know her well, because it made me see
that the sun of San Sebastian is just too hot for me

[Solo]

Every single day, for the rest of my way
I live without my love, my God, I have to stay in shade
When I'm old and gray, I remember that day
When she came, that perfect dame and she blew me away
I was eager, day time dreamer, waiting time when I'd come alive

Whoa-oh-oh-oh...

Was it good I got to know her well although it made me see
That the sun of San Sebastian is way too hot for me, yeah

Whoa-oh-oh-oh...

Now I live my life in shade and I am married to the moon
and the sun of San Sebastian is warming someone new

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (davgregu)

  • Mmmm hay un ligero error de interpretacion, creo. A mi personalmente me encanto la traduccion, pero casi al final donde dice "when she came that perfect dame and.. she blow me away" deberia ser: "cuando ella vino, esa dama perfecta y.. me mando lejos (o me rechazo, como quieras xD)". Es justo en ese punto donde queda claro de que se trata la cancion ;)

  • @multi753

    je lamento diferir pero no, la expresion blow away, se traduce literalmente como volarte la cabeza (o esa es la traduccion que normalmente yo usaría) pero no la puse precisamente por que no en todos los países se usa, y en lo particular no me gusta hacer las traducciones a interpretacion mia, sino de la banda, en ese punto exacto lo que quiere dar a entender es "cuando esa dama perfecta vino y me dejo atonito, me impacto," no al hecho de que lo rechaze, sino de que se enamoro de ella

  • Una duda, alguien me puede explicar el significado de la cancion ??

    saludos

  • @MeTalGNiKe

    jeje pues hay opiniones bastantes diversas sobre eso bro, pero al menos lo que mas me figura a mi (y lei en muchos lugares algo similar) es sobre un amor (El Sol de sans ebastian) en donde toda la cancion expresa los sentimientos por esta persona y como finalmente las cosas no pudieron darse. Por ello el ultimo parrafo habla de estar casado con la luna (es decir otra persona) y que el Sol esta con alguien mas. De nuevo jeje solo una mera interpretación! Un saludo compa.

  • @davgregu gracias compa, ahora ya me queda mucho mas claro el significado de la cancion :p

    saludos

  • @MeTalGNiKe

    De nada bro cheque tu canal y vaya que muchos de tus grupos favoritos tambien son de los mios, jeje andaba pensando en mas traducciones de Sonata, Norther, Hypocrisy pero aun no se, jeje y el sabado espero subir los videos del concierto de Ensiferum, un saludo bro!

see all

All Comments (32)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @davgregu Es pequeña pero yo le veo diferencia jeje..obviamente es sin animos de ofender..saludos =D

  • @davgregu Contesto tu publicacion 1 año mas tarde jeje....Ahmm yo creo diferir en tu interpretacion man......A mi entender la cancion trata sobre un amor dado en una ciudad muy famosa (San sebastian-España) y donde el compara a el sol de esa ciudad con su amor de la juventud......las cosas obviamente fallaron por su vida pasada y manifiesta el desperdicar sus sueños por haberse encandilado con dicho amor.

    Al final de la cancion habla del como no salieron las cosas y cada cual siguio por su lado.

  • @Angelom183 En español seria, que lo mando "a la chucha" XD.

    BUEN TEMA ;D

  • Brutal!!! gracias por la traduccion bro...me encanta esta banda!!!

  • muy buen grupo, gracias por la traducción

    

  • @multi753 más bien sería algo como asombrar pero haciendo más énfasis en el efecto, blow away es algo así como "deslumbrar" ó "causar un efecto intenso en alguien", rechazar sería "turn down"ó "kick out" saludos ;D

  • @MeTalGNiKe como dice el buen Tony Kakko (vocalista de la banda) la gente le puede dar a mis canciones la interpretación que desee :)

  • ¡Canciones como esta hacen que ame el Power Metal¡

  • cuando sea viejo y gris, recordare ese dia...... cuando ella vino, esa dama perfecta que me asombro....... fui entusiasta, un soñador durante un dia......... q kancion!!!!!! ImI yeahhhh

  • pero que solo mas epico!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more