Upload

Loading icon Loading...

This video is unavailable.

Mícheál Ó Domhnaill (from Bothy Band) - Casadh an tSugain 1979 - As I roved out

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to like TG Ciarán's video.

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to dislike TG Ciarán's video.

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to add TG Ciarán's video to your playlist.

Uploaded on Nov 11, 2007

The song is a love song sung by a boy of the wrong class or religion to a girl, after he's come visiting, and has been put winding the straw rope with her, so that he will have to back away gradually from her out the door of the house and across the haggard, so he's singing -

If you are mine, be mine, o treasure of my heart If you are mine, be mine in front of all the world If you are mine, be mine every inch of your heart And by my naked word, you will be mine on Sunday as wife.




CASADH AN TSÚGAIN
(an t-Athair Pádraig Breathnach. Ceól ár Sínsear, BAC: Muinntír Bhrúin & Nualláin, 1934)

D'imreas cleas i dteach Uí Dhomhnaill aréir,
'S an tarna cleas i dtigh bheag eile le na thaobh;
An tríomhadh cleas níl neart dom áireamh ar mo scéal,
Ach go meallfaidhe bean dá dtabharfaidhe duthracht don bhé.

Agus d'aithneas féin a baint na luachrach aréir,
Go dtug bean searc 'gur gean ró-mhór dom sgéimh;
Do chuireas mo thoil le n-a toil a's ghluaiseamair a-raon
'S is minic do bhain bean slat a bhuailfadh i féin.

Má bhíonn tú liom , bí liom a rúin ghíl mo chroídhe,
Má bhíonn tú liom bí liom ós comhair an tsaoghail,
Má bhíonn tú liom bí liom gach órlach dod chroidhe,
'Sé mo mhíle cnoc nach liom Dé Domhnaigh tú mar mhnaoi.

Do threabh'nn [threabhfainn], d'fhuirsfinn, chuirfinn síol ins a chré,
'S do dhéanfainn obair shocair áluinn mhín réidh
Do chuirfinn crúdh fá each a's mise shiúbhal riamh ar fhear
Agus d'éalóc' bean le fear ná déanfadh roin féin.

A Righ na bhFeart cas a chas ins a' duthaigh seo mé,
Is gur ' mo cailín deas a gheobhainn am' dhúthaigh a's spré,
Gur casadh mé isteach mar raibh searc agus rún geal mo chléibh
Chuir a' tsean-a-bhean amach mé ag casadh an tsúgáinin féir.

Post - Top - Forum Home - Printer Friendly - Translate
Subject: RE: Casadh an tSugain
From: Julie H via Philippa
Date: 14 May 99 - 02:13 PM

Julie writesthat she listened to the Micheal Ó Domhnaill recording and that it is mostly like the version in Abair Amhran but with the first verse as published by Breathnach (see 14 Apr) except "Rinne mé cleas" for "D'imreas cleas" (both mean I played a joke; rinne is the - irregular- past tense of the verb 'déanamh', to make or do/ D'imreas is from 'imirt', to play[a game])


'An Súisín Bán' is another title for 'Casadh an tSúgáin'. 'An Súisín Bán': This is the title of the version published in "Love Songs of Connacht" (1893, reprinted 1969). One verse begins "A's cad é an cat marbh do sheol ann san tír seo mé..?", "And what was the dead cat which guided me into this country..?" Author and compiler (and collecter and translator) Douglas Hyde explains that the 'cat marbh', the 'dead cat', "in the language of the bard, is synomymous with bad luck." He says that Hardiman misinterpreted the line and substituted 'cath' , 'battle', for 'cat'.

Micheal O'Domhnaill & The Bothy Band - Casadh an tSugain 1977

  • Category

  • License

    Standard YouTube License

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

Ratings have been disabled for this video.
Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.

Loading icon Loading...

Loading...
Working...
Sign in to add this to Watch Later

Add to