Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Trailer Indiana Jones 4 (spanish/español MEXICANO)

Loading...

Sign in or sign up now!
16,146
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 22, 2008

NO ES el horrendo doblaje español (aunque les arda). La voz de Indy es del actor José Lavat, de gran trayectoria y experiencia.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (TheScrapperman)

  • es la misma voz de una de las anteriores indianas, que bien se oye !!!!

  • Así es, es el genial José Lavat. Actor de gran trayectoria y experiencia!

Top Comments

  • Fuera de toda la intolerancia entre naciones y el rasismo el tema central de el doblaje de Jose Lavat ( don Pepe Lavat) es para mi de los mejores actores de doblaje que hay en el mundo junto a don Francisco Colmenero, Arturo Mercado, Humberto Velez, y Jorge Arvizu el tata

  • chinga tu madre puto imvecil carlos12394 yo soy mexicano y amo españa pero aun asi defiendo a mi pais me importa un bledo que seas español tu no tienes derecho a decir eso y la drogaaaaaa estu pesadilla asi que cierra tu pinche ocico y ya no digas pendejadas

see all

All Comments (81)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @c0rrea 1. No ofendas, haces quedar mal a tus compatriotas

    2. A los españoles se les olvida que crecieron con esos dibujos de los 70 doblados en México. La mayoría de ellos cree que en su país todo es lindo, hermoso y superior al resto (sobre todo el doblaje). Por suerte son cada vez menos, y más los españoles que hacen comentarios inteligentes y quieren que el doblaje latino vuelva a su país, por su neutralidad, calidad de adaptación, sus actores que no son autómatas leyendo un libreto...

  • @c0rrea Pues míralo con tu amado acento español, y punto.

  • @SkywalkerFernando ¿Cómo es eso de que se prestó?, lo dices como si fuera algo malo, simplemente lo llamaron e hizo su trabajo, dicho sea de paso que Indian Jones es uno de sus personajes, y quien mejor que el para doblarlo en todas.

  • @BrianLurex Tenia que -hablar el Friki!

  • @GranKnight87 El chiste del Idioma Ingles, no es traducirlo literalmente, eso es un error, la perfecta traduccion es Calavera, puesto que "calavera" no existe tal cual en Ingles!

  • LO UNICO MALO DE JOSE LAVAT ES QUE SE PRESTO A HACER EL REDOBLAJE PARA LAS TRES PELIS DE INDIANA JONES SIENDO QUE UNA YA LA HABIA DOBLADO ANTERIORMENTE QUE FUE LA DEL TEMPLO DE LA PERDICION PERO EN FIN...

  • @alvarion4881 RACISMO NO RASISMO, y estoy de acuerdo con tu comentario!!

  • no me gusta este acento para indy. habla como un puto dibujo animado de disney de los años 70... es lamentable. Indiana Jones habla español de ESPAÑA.

  • Yo prefiero verla en ingles con subtitulos en español. Cuando las peliculas en ingles son dobladas al español, le cambian el sentido de las palabras. Por ejemplo: "Skull" quiere decir "Cráneo", no Calavera. INDIANA JONES: Y EL REINO DEL CRANEO DE CRISTAL

  • Todos los doblajes son malos, no deja ver bien las actuaciones... no quito el merito a los actores de doblaje, pero si ataco la mania de que las empresas las doblen, se pierde mucho sonido ambiente

    NO HAY NADA COMO LAS PELICULAS EN EL IDIOMA ORIGINAL!!

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more