Мне нравится
Uploader Comments (dpiliev)
Top Comments
-
боже мой...моя любимая песня..(((такая прекрасная..так здорово иногда послушать такие песни..
Video Responses
All Comments (97)
-
@mrvitkatut "Obsessed" makes it sound a little too strong, un-romantic and uh, unhealthy. lol Otherwise, good translation. It's a hard one to translate, "быть больным кем-то"... something along the lines of "being love-sick for someone" fits better I believe.
-
@dpiliev For you, alas, who're not obsessed with me,
For me, alas, with no obsessed either.
-
@dpiliev I thank you from the bottom of my heart
For loving me so much quite unawares:
For nightly peace that you will never thwart,
For twilight dates that can not be more scarce,
For moonlight walks that we will never start,
And for the sun above that'll never wear us,
-
@dpiliev I like I can be funny and be free,
Be careless with words and never bother
To be betrayed by tide of blush when we
Brush with our sleeves when passing one another.
-
@dpiliev I like that you not obsessed with me,
I like that I have no obsessed with either,
And not for once in the eternity
The heavy earth beneath our feet will wither.
-
Мне так нравится она здесь, такая молоденькая!
-
@m0n0mi стихи: Марина Цветаева
-
@Fistral87 Это вообще-то на болгарском, а человек, который его разместил из Болгарии, поэтому очень в тему
guys, stop trying to translate it. its ridiculous. (and grammatically wrong indeed!)
dpiliev 1 week ago
With this my heart and this my hand I thank
You that - although you don't know it - You love me thus; and for my peaceful nights And for rare meetings in the hour of sunset, That we aren't walking underneath the moon, That sun is not above our heads this morning, That you - alas - are burning not for me And that - alas - it's not for you I'm burning
IlyaBekin 3 months ago 3
@IlyaBekin awful translation, man. awful!
dpiliev 3 months ago
Перевод не к месту вообще
Fistral87 1 year ago 22
@Fistral87 is that so?
dpiliev 1 year ago 6