Chad Vader - Episode #3 (German Subtitled)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
31,711
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 14, 2008

Ich habe Episode 3 ins Deutsche übersetzt. Ich finde den Original-Sound der Chad-Vader-Filme einfach spitze! In den synchronisierten Fassungen geht dieser Teil naturgemäß etwas verloren, darum hier das Original mit deutschen Untertiteln. ---
Außerdem habe ich versucht, bekannte Filmzitate nicht "irgendwie" zu übersetzen, sondern möglichst die exakte Formulierung aus den deutschen StarWars-Filmen zu verwenden (damit der Wiedererkennungswert möglichst hoch ist). Ich hoffe es passt alles und wünsche viel Spaß!

I translated Episode 3 into German. I really love the sound of the original Chad Vader movies. By nature, the synchronized versions lack this specialty, therefore I present the original with german subtitles. --- Furthermore, I tried to translate well-known movie citations not "only" correctly but preferably using the exact phrases from the original german synchronizations of the Star Wars movies (so the recognition value is maximized). I hope, everything is okay and May The Fun Be With You!

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (glasladen)

  • wenn man jetzt ober-kleinlich wäre würden mir so sachen auffallen wie

    "This will be a night long remembered" (angelehnt an Episode IV: "This will be a day long remembered" --> "Dieser Tag wird lange in Erinnerung bleiben") ist demnach mit "An diese Nacht wird man sich noch lange erinnern" nicht wortwörtlich wie im Film, aber wie gesagt, man muss ja nun nicht jedes Wort und Satzzeichen auswendig parat haben^^

    grundsätzlich super sache, und die Zitate passen ja sonst auch fast immer, großes Lob

  • @Silber7 Coool! Das wusste ich gar nicht! Wann genau sagt er das denn? (ich kann zwar momentan nicht behaupten, dass ich das mal locker-flockig ausbessere - wie ich's schon mal zu tun pflegte - aber ich bin NEUGIERIG :-) ) Und übrigens is ober-kleinlich-Sein schon erlaubt, wenn der Video-Autor schon so kleinlich in seinem Beschreibungstext ist ;-)

  • danke fürs übersetzen

  • aber gern doch :-) hat mir ja auch selber Spaß gemacht ;)

Top Comments

  • das ist einfach nur genial

    danke für die arbeit die du dir damit gemacht hast

    ich echt super geworden.

see all

All Comments (15)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • xD

    

  • SO GEIEL

  • Cool es video

  • voll scheiße

  • huhuhej wer will chattn ich ben so gelangweilt ^^ wer will meldet sich

  • Cool! Ich dachte immer, dass bezieht sich auf die "Turtle" von Episode 2... ;-) So lernt man die Feinheiten dazu - und gerade solche Worte sucht man in Übersetzungsmaschinen eher vergebens... Wenn ich dazu komme, werd ich's mal ausbessern! :)

  • Ja, ich bin Amerikaner und ,,verloren" finde ich völlig in Ordnung. ,,Turd" ist aber keine Schildkröte, sondern Umgangssprache für ein Stück Fäkalien. Könnte man da nicht ,,Hundescheiße" oder ,,Scheißehaufen" sagen? (nicht das es sehr wichtig ist)

  • mega geil gut gemacht 5 sterne

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more