Eurovision 1988 - Karoline Krüger - For vår jord
Top Comments
All Comments (31)
-
The best! So touching!
-
@kyrre Do some research next time, please. The English version of the song is indeed called "Child of Earth"; "For Our Earth" is merely a translation of the title of the Norwegian version of the song.
-
@kyrre The English version is called "Child of earth"
-
Second best Song of this evening !
-
@havsule Great info, thanks! Always thought and felt the song had a deeper meaning - also compared to other songs in the competition. Should've won the contest.
-
this song is about a real person,, she was a caracter in the part of Oslo where I grew up. Quite often on my way to school I could both see and hear her as she was crying out her message of warnings to everyone passing by, She was mostly standing in the stairway by the subway station at Majorstua on the west side of Oslo, one of the most busy corners in the city. This was way back in the late 1960´s or 70´s when I was very young. He who wrote the lyrics is now my collegue....
-
one of the niecest songs - for our earth - it will play again and again, the warmth of the people of N O R W A Y
kind regards
-
@kyrre She got most of the songs' meanings wrong
-
fårr årr jårr :D
this is one of the best entry in eurovision!
doubletom90 2 years ago 18
"child of earth"? wtf? it's "for our earth"
kyrre 1 year ago 14