Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Laysa Algharib 1/2 , CHANSON Arab (NASHID)traduction Francais , Très touchant ليس الغريب

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
33,550
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 23, 2010

Laysa Al-Gharib
Zayn Al-Abidîn Ali ibn Al-Hussayn ibn Ali ibn Abi Talib a dit dans son poème intitulé : « Laysa al-gharîb »


Létranger nest pas létranger du Cham ou du Yémen
Létranger est plutôt létranger de la tombe et du linceul


Certes létranger a un droit pour son étrangeté
Sur les résidents des villes et des demeures


Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté
Le temps le repousse déjà par lhumiliation et les épreuves


Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas datteindre ma destination
Mes forces faiblissent et la mort me demande


Et jai encore des péchés que je ne connais pas
Allah les connaît, quils soient secrets ou publics


Comme Allah est clément envers moi de mimpartir un délai
Et certes, jai persisté dans mon péché et Il me protège


Les heures de mes jours passent sans regrets
Sans pleurs, ni peur, ni tristesse


Je suis celui qui ferme les portes en persistant
Dans la désobéissance et lœil dAllah me regarde

Ô erreurs écrites dans linsouciance désormais envolée
Ô regrets qui restent dans le cœur qui me consume


Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter
Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse


Garde tes excuses, toi qui mévitais
Si tu savais combien tu devrais texcuser


Laisse-moi pleurer des larmes sans fin
Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer


Comme si je gisais parmi ces gens,
Sur le lit, et que leurs mains me retournent


Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente
Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit


Ils sont venus avec un médecin pour me soigner
Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourdhui


Mon agonie sintensifie et la mort mentraîne
De chaque veine, sans douceur et sans bonté


On a retiré mon âme dans son dernier souffle
Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle


Ils mont fermé les yeux et sont tous partis
Après le désespoir, ils ont fait leffort dacheter le linceul


Le meilleur dentre eux sest levé avec empressement
Vers le laveur des morts afin de me laver


Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit
Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace


Un homme parmi eux est venu et ma dépouillé
De mes vêtements, ma mis à nu et ma laissé


Ils mont allongé sur les feuilles
Et au-dessus de moi, le murmure de leau qui me lave


Il versa de leau sur moi et me lava
Par trois fois, puis demanda aux gens quon lui apporte le linceul


Ils mont habillé dun vêtement sans manche
Et lorsquil ma embaumé, je navais plus que cela pour moi


Ils mont sorti de ce bas-monde désolé
Dêtre parti sans provisions qui me permettent datteindre ma destination


Mont porté sur leurs épaules quatre
Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire


Ils mont amené au mihrab et se sont mis
Derrière limam qui a prié puis ma fait ses adieux


Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku
Ni sujud, en espérant quAllah me fera miséricorde


Ils mont descendu doucement dans ma tombe
Et lun dentre eux sest avancé pour my déposer


Il a dévoilé mon visage pour me voir
Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent


Puis se leva avec respect et résolution
Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa


Et il dit : couvrez-le de terre et profitez
De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits


Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère
Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie


Jai été effrayé par ce que mon œil a vu
De lhorreur de ce qui marrivait


De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir
Certes cela m a terrifié et épouvanté

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (2)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • c'est une belle Onchouda,c'est très touchante

  • merci pour la traduction! baarakallah

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more