Meidän äiti tekee teidän äitien ruuat
Loading...
12,249
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (34)
-
Meiän isä tekee teiän äitien lapset!
-
Miks nuo sanoo niinku "meidän äiti"? Eikö olis järkevämpää sanoa "minun äiti"?
-
Legenda !!
-
Lapsuusha tästä tulee mieleen. :------) nään lapsuuteni silmieni edestä !
-
pparas!
-
vittu tä on legenda
-
Pikkutyttö servas :D
-
meidän äiti laittaa teidän äitien suolet minkkien ruuaksi.
-
Noniin, en oo mikään kieliprofessori, mut yrittänyt laitetaan. Kaverit kun Amerikasta ja Kanadasta (suomen kulttuurista, yms. kiinnostuneet siis) kun ovat kyselleet tästä mainoksesta jonkin verran, ni nytpähä ei tartte joka kerta eriksee vääntää, jos joku kysyy käännöksiä.
-
"My mom makes better food than your mom's." "Mine (makes better)." "My mom makes thousand times better food than your mom's!" "Mine (makes better)!" "Mine (-,,-)!" etc. "Our mom makes better food than all your moms altogether." "Our mom makes (all) your mothers foods!" -Food, that is made by real mothers.- Closest translation to "Syömään!" might be: Come to eat! But English speakers might propably prefer "Dinner's ready!" better. Anyway, they both are meant to call the family to eat.
Loading...
Varmaan paras mainos ikinä !
lordanati 2 years ago 37
Paras on tuo silmänisku :D!
Jansku05 2 years ago 35