Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Ab kiya bataoN main tere milne -- KL Saigal

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
17,218
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 16, 2009

this is a non filmi ghazal, so there was no video. i ve used video of Jab dil hii toot gaya to fulfil requirement of video..
i hope it ll not disturb listeners:)

ab kya bataon main tere milne se kya mila
irfaan e-Ghum hua mujhe dil ka pata mila

Singer:KL SAIGAL
POET: Seemab Akbarabadi

Lyrics
Ab kyaa bataauun main tere Milane se kyaa milaa ha ...
Irfaan-e-gham huaa mujhe dil kaa pataa milaa

Jab duur tak na koi fakeer aashanaa milaa
Teraa niyaazamand tere dar se jaa milaa

Manzil milee, muraad milee, muddaa milaa ha
Sab kuchh mujhe milaa jo tera naqsh-e-paa milaa

Ya zakhm-e-dil ko cheer ke seene se phenk de
Ya aitaraaf kar ke nishaan-e-vafaa milaa

Ab kyaa bataauun main tere milane se kyaa milaa

Seemaab ko shaguftaa na dekhaa tamaam umr
Kambakht jab milaa hamen gham aashanaa milaa

Translation
Now what can I say - what I gained by meeting you
The hidden pain manifested, I became aware of my heart

When I could not find even a beggarly friend for long
One craving you only I found standing at your door

I found my destination, ambition, whole point of existence
I found everything when I found your foot imprint

Either you must rip off that heart-wound through the chest
Or you must agree that you achieved your aim in love

No one saw "Seemab" happy during a whole lifetime
My unfortunate self, when I found it, it was less friendly.

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (tauseefqau)

  • gum aashna=one who is full of pain/who knows what is true love and tragedy

    it is gum aashna and not kam aashna,

    rahim chundrigar

  • well, original word is GHAM

    and it means sorrow,grief;worry,care

    in Urdu we ve to be more accurate about pronunciation,otherwise meaning will change

  • Your wish that you will sing this song is awaited. By the time I have yesterday uploaded my version and would like to respond to this video.

  • thanks ramesh bhai

    i dont think i can sing this..i can only wish..but this is too hard for me to try :(

Top Comments

  • kia baat hai thanks tauseef for fulfilling my request i didn't knew that this was non film ghazal no wonder i couldn't find it poetry is just amazing

  • This is possibly the best ghazal I have ever heard. Superb lyrics and excellent singing and emotion by legendary Saigal saab.

see all

All Comments (33)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • cool old movie full of pain.

  • @ Ab kiya bata'on mein tere milne se kiya mila, irfaan-e-gham howa mujhe dil ka patta mila Jab door tak ne koi faqir-ashnah mila, tera niaz-mand tere dar pe ja mila Manzil mili murad mili, muda'a mila, sab kuch mujhe mila jo tera naqsh-e-paa mila Ya zakhm-e-dil ko cheer keh sinay se phaink de, ya etaraf kar keh nishan-e-wafa mila Simaab ko shaguftah ne dekha tamam umr, kambakht jab mila hamein gham-aashna mila
  • @kiya kalam he !!

  • A great Ghazal by SEEMAB...So So well sung by the great master....BNB

  • @DharniBS this is "hairat-e nazaara aakhir ban gayi raanaaiyan" from karwan-e hayat [1935]. you can find it at:

    watch?v=cwbC6ai_LLQ

  • many thanks for posting this gem & for translation .

  • thnxs sir ji.chundrigar

    many thnxs for corr.

    this is my fav for centuries,

    but quality i got here is superb,

    i think i hv 78 rec back home in karachi.

  • kam-aashnaa

    Translation not easy- I guess it means here " close to heart at the moment".

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more