Como essa musica é dos Beatles e de 1958 ou 1960 a tradução correta deve ser braços mesmo...naquela época Lennon & McCartney não tinham preocupações com guerras reais ou psicológicas e sim letras sobre o amor das garotas... é sobre isso q versa a musica...o resto é lenda, assim como a musica não é do Pearl Jam...
É armas sim, pq arms em ingles é armamanto e plural para braços mas se se escutar a música toda, vai ver que ele está falando de armas psicológicas que uma pessoa usa para enfrentar outra.
Ah Bom eu to ouvindo pelo pearl jam nao pelo beatles !! oq importa é isso !!
JpAbrahim 3 weeks ago
Pearl Jam, minha juventude.
jcpsaldanha1976 1 month ago
Como essa musica é dos Beatles e de 1958 ou 1960 a tradução correta deve ser braços mesmo...naquela época Lennon & McCartney não tinham preocupações com guerras reais ou psicológicas e sim letras sobre o amor das garotas... é sobre isso q versa a musica...o resto é lenda, assim como a musica não é do Pearl Jam...
J50Fender 2 months ago
a traducao esta toda errada mas no terra tb esta....
fefeolivo 2 months ago
@luismelloleite A tradução, pra ESTE CASO DESSA MÚSICA, não está certa.
GustavoMdeOliveira 2 months ago
@GustavoMdeOliveira Está correta a tradução, meu caro,não é só porque algo está escrito de uma forma que significa aquela coisa.
/o/
luismelloleite 2 months ago
se formos analisar o titulo da musica o mais correto seria armas msm
arthur3122 3 months ago
yea! da hora!
QAP51 3 months ago
É armas sim, pq arms em ingles é armamanto e plural para braços mas se se escutar a música toda, vai ver que ele está falando de armas psicológicas que uma pessoa usa para enfrentar outra.
cnpinheiroful 3 months ago 2
ADOREI A TRADUÇÃO *______*
Jussara1376 4 months ago