هایده - افسانه هستی HAYEDEH - Persian pop song: Afsane-ye Hasti
Loading...
167,111
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (30)
-
avaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay in akharesheeeeeeeeeeeeeeee,khoda
rahmatet kone banooooo -
بی نظیری هایده
-
@shahkosh13 bikhial in qos shera ! harchi karde dolat karde bad in shero vera rabti be in ahang nadare.
-
beh mola ashesham afsos sad afsos keh dar mian ma nist
-
این موزیک بی نظیره
-
schönes Lied
-
vaghean ke in seda javedane bode va khahad bod rohat shad hayedehye aziz!!!!
-
ich lieb dies song
-
dard o balat bokhore farghe sare akhoonda
-
rohesh shad , vaghean sedash tasir gozar va zibast .
Loading...
difficult to translate Persian poetry to English! because you have to translate a culture which is quite far from West.
Yesardogush 2 years ago 19
the translation wont do the song/poem justice... you need to know the culture and the references and the play on words.. its like trying to translate shakespear and expect the same beauty to flow thru.
all i can say is she is a diva with great meaningful songs and a fantastic voice. may she rest in peace.
amooballer 2 years ago 13