38,699
Top Comments
see all
All Comments (27)
-
@raisedfist80 vale...gracias por la aclaracion ;-)
-
ke tema
-
@raisedfist80 ademas no olvidemos que no se traducen significados, si no valores, si no pasaria lo que pasa con los programas que traducen no se entiende nada.
una palabra puede tener el mismo significado pero no el mismo valor, como odio a saussure, odio semiologia ajajaj
-
excelente,temazo
-
como me gusta esta cancion!
-
muy bueno!
-
uff esa linea de bajo es hipnótica.
-
me encantannnnnnnnn!!
excelente banda :D
-
@raisedfist80 vale man...no tenia idea!
Loading...



@bufaload no, el o la que hizo la traducción está bastante acertado.Cuando dice "' Im breathing stone, crying alone" no quiere decir que respira piedras jajaja el termino stone en la jerga callejera quiere decir que está drogado (duro) por eso sería algo como: "Estoy Respirando drogado, llorando drogado".Yo sé Inglés y vivo en U.S.A así que sé lo que te digo.
raisedfist80 1 year ago 12
valiosa traduccion, no puedo criticar la calidad de la traduccion porque no soy especializado en ingles pero la traduccion suena muy coherente y sugestiva
guillotenet03 1 year ago 4