::: ART ATTACK ::: VERSION LATINO :::
Top Comments
All Comments (59)
-
@MARTlNETEKUN Tenés razón, yo no soy español y no me gusta el doblaje en español castellano, pero hasta yo admito que esa voz no fue la adecuada.
-
pues está bastante bien doblado. claro que podrian dejarlo sin doblar, pero como doblaje está bien. un doblaje latino malo seria el de los simpsons xD ese si que no lo digiero xD
-
Pésima la traducción Argentina. En realidad es buena en comparación a otras, pero se prefiere la original, tampoco es tan difícil de entender para la mayoría de los latinos
-
Bolsa de padres?
Que mal suena
-
yo lo veia con esta voz :(
-
es simple por ejemplo en españa una patata es una papa aqui, un cacahuete es un cacahuete aqui, los niños ven esto y preguntarian porq dicen en la tv patata, hay palabras en españa que no se entiende como pringar con el pincel, celo, bolu, goma, y etc, aqui es distinto y se hace para q el niño entienda, no le podemos variar el castellano a los peques y les es mas comodo entender
-
No podían encontrar una voz mas pendeja para doblarlo? digo yo.... O.o
-
Se dobla para que sea mas entendible,cuando se hace en español de españa se hace para un pais,generalmente usan palabras propias de su pais,algunas no las entendemos los latinos y dependiendo del pais algunas palabras incluso son bulgares u ofensivas, cuando se hace un programa en latino o se dobla al latino se usa un español muy neutro, porque se hace para todos los paises que hablen latino, con palabras simples que en todos los paises sean entendibles, no es tanto por acento sino por palabras
-
me salio para el culo
-
Ablamuyrapidoynoentendimucho
Qué horror; ¿Cómo pueden doblar algo así? es una vergüenza, da la impresión de que no sepan español
MARTlNETEKUN 10 months ago 14
cómo se puede doblar español a latino menuda geta! a parte que da la risa de escucharlo pensé que era de broma
Monica92able 8 months ago 11