Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Growing Japanese Ears:Listening Practice (Inter.-Adv.) (Feedback please!)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
7,386
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 16, 2010

(Feedback please!)

Click here for the video
http://www.youtube.com/watch?v=RD2ZqlvSOK8

Vocabulary to listen for:
茨城県=Ibaraki Ken=Ibaraki prefecture
県道=Kendou=Prefectural road
女性=josei=woman
血を流す=chi wo nagasu=to bleed
倒れる=taoreru=to knock down, to drop, to topple
倒す=taosu=to knock down, defeat
見つける=mitsukeru=to find
間もなく=mamonaku=soon afterwords
死亡する=shibou suru=to die
警察=keisatsu=police
ひき逃げ事件=hikinige jiken=hit and run incident
ひき逃げ=hikinige=hit & run
事件=jiken=incident
として=toshite=as
捜査する=sousa suru=to investigate
午前=gozen=am
午後=gogo=pm
一時=ichiji=1 oclock
ごろ=goro=about
龍ヶ崎市=Ryuugasakishi = Ryugasaki City
車=kuruma=car
運転する=unten suru=drive
男性=dansei=man, gentleman
車道=shadou=car lane
仰向けに=aomukeni=face up (on ones back)
倒れている=taoreteiru=fallen
見つける=mitsukeru=find
龍ヶ崎市内=Ryuugasakishi nai= in Ryugasaki City
飲食店=inshokuten=a eating & drinking establishment
従業員=juugyouin=a worker
桐原みゆきさん=Kihara Miyuki san (name)
病院=byouin=hospital
美容院=biyouin=hair dresser
運ぶ=hakobu=to carry
運ばれる=hakobareru=to be taken
ものの=mono no=although, but
全 身=zenshin=whole body
強い=tsyoi=strong
強く=tsuyoku=hard, strongly
打つ=utsu=hit
現場=genba=at the scene (of the incident)
塗料=toryou=paint
落ちる=ochiru=fall
こと=koto=thing, fact
など=nado=etc.
から=kara=from
------------------------
Hit and Run in Ibaraki Ken
Transcript:
茨城県の県道で、女性が血を流して倒れているのが見つかり、女性が間もなく死亡しました。警察はひき逃げ事件として捜査しています。午前一時ごろ、龍ヶ崎市の県道で車を運­転していた男性が、車道に女性が仰向けに倒れているのを見つけました。女性は龍ヶ崎市内の飲食店従業員、桐原みゆきさんで病院に運ばれたものの、全身を強く打っていて間も­なく死亡しました。
現場には車の塗料が落ちていたことなどから、警察はひき逃げ事件として捜査しています。
———————————————————————
Ibaraki ken no kendou de, josei ga chi wo nagashite taoreteiru no ga mitsukari, josei ga mamonaku shiboushimashita. Keisatsu wa hikinige jiken toshite sousa shiteimasu. Gozen ichijigoro, Ryuugasakishi no kendou de kuruma wo unten shiteita dansei ga, shadou ni josei ga aomuke ni taoretieru no wo mitsukemashita. Josei wa Ryuugasakishi nai no inshokuten juugyouin, Kirihara Miyuki san de byouin ni hakobareta mono no, zenshin wo tsuyoku utteite mamonaku shibou shimashita.
Genba ni wa kuruma no toryou ga otiteita koto nado kara, keisatsu wa hikinige jiken toshite sousa shiteimasu.

Starting a new blog here
http://www.gimmeabreakman.com/blog/2010/02/17/hello-world/

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Gimmeaflakeman)

  • Wow, you put so much effort into this video. And now we cannot view the newsclip you are referring to. Is there another way to view this clip or are we just out of luck?

  • Yeah, it's no longer showing. I should have saved it! Damn! Sorry!

  • hey victor why is the ヶkatakana character

    "ke" used esp for ga?

    i typ in the whole phrase & it does come up

    like how you have it on the screen but its wierd

    it doesn't use the katakana for GA ガ

  • @Raymasaki ...

    Didn't I answer this already? I can't find my answer....

Top Comments

  • 龍ヶ崎

    the ryuu kanji & romaji

    also means Dragon

    ryuu 龍

see all

All Comments (183)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I know this is a bit of an older video but the video in the link is now set to private and I can't watch it.

  • @killbison another form of falling you need to learn is おちる (ochiru) which means to fall from somewhere higher to somewhere lower like from a building to the street (don't try that), from a bridge to the water, etc. It can also mean to come off, to fail, or to go downhill and is pretty common actually.

  • too much vocab in one session for my moron self to absorb. I could write it down but I'm a lazy moron. shikatanai yo.

  • @shinobirevolution ah Ok I see! That's a fairly subtle difference but it makes sense! Thanks very much :)

  • @killbison It is a different type of falling. Korobu is falling like off a bike. You fell over like that. Taoru means to be taken down, so you slip, are hit or have some other reason to be taken down, thus falling like being hit by a ball or slipping on ice.

  • What's the difference between Taoru and korobu :S I thought to fall was korobu :S

  • Oh no! I favorited this video to visit it later; but the Japanese news youtube channel has gone private! :(

    Are there alternative news sources I can watch?

  • @Gimmeaflakeman yeah sorry you did its "just because"

    something we have to get used to. like how the green lights are refered to as Blue

    theres no explanation for for it they just use/do it. i will look up more city names & see wich ones use the ガ ケ

  • Thanks for putting so much effort into this video, it's true that listening is often the hardest practice.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more