Hesen Zîrek (rip) - "Hewrî Ler"
Loading...
34,162
Loading...
Uploader Comments (vivaso)
see all
All Comments (22)
-
Full poem be Kurdt ھەرکەس بیکا، ھەوری لار، بەینی من و تۆ لە ماڵی بمرێت، ھەوری لار، بە ھەشت و نۆ ئەی کوڵەنجە ڕێ ڕێ، دەسماڵ کرێشە کاری من و تۆ، ھەوری لار، کەوتۆتە کەشە جێم نیە تیا بسرەوم، خاکم بەسەر بێ لانە خۆم بێ کەس و بێ دەر، ھاودەم بێ مەی و مەیخانە خۆم چ مەجنوونە خەلاتم، ئاوارەی ئەو کێوانەم خۆم موستەھەقی تیر و تانەی ئاشنا و بێگانە خۆم ھەر کەسێ بیکا، ھەوری لار، مەنعی دڵداری پەر و پۆر دەرکا،یا ڕابی، وێنەی پاساری ئەرێ کوڵانجە ڕێ ڕێ، ئەرێ دەسمال خال خالی کاری ئەمنو تۆ، ھەوری لار، دونیا پێیزانی
-
@dlite922 It says "Have no place to live, I feel miserable have no home" It's very difficult to translate because "Xakim weser" literally means "soil to be on my head". Its Kurdish expression to express disparate. Hope this helps.
-
Her biji!
-
xwdai gwraw dlovan to bbaxshe bagwrayakai xoe sllaw hasan zirak
-
Excellent ....such a shame this legend wasn't appreciated until he left this world
Loading...
Can anyone clarify this line:
Cêm nîye tîya bisrewim xakim weser bê lane xom
zor zor supas!
dlite922 2 months ago
@dlite922 yes thats correct
vivaso 2 months ago
@vivaso
No I mean what does it mean? Manay chya?
dlite922 2 months ago
@dlite922 Roughly translated it basically says I have no place to rest in (xakim weser or qur basarm in Sorani Bashur) I'm without a nest (without a home or place to live in). A lot of people say Hesen Zirek recorded this song after he got ill and knew that he was going to die. In the meqam part, he is kind of telling the story of himself.
vivaso 2 months ago
@vivaso I think the "Ay Nizam" song is also recorded after he got sick.
vivaso 2 months ago