TRISTEZA/SORROW by Ali Abdolrezaei translation by Elizabeth Faitarone

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
654 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 23, 2010

TRISTEZA

Viajar, y yo ni siquiera he estado en la parte superior del callejón
Todavía estoy preso a la misma habitación cuya edad he cambiado los dos últimos años
Haciendo soledad aún no solo
Mi madre aún viene a mi sueño para inspeccionar mis ensueños
Y la casa que deje solitaria
cae sobre mi inquilino
cada vez se siente al corazón asolado
por lo que vuelvo
Mi pecado fue 'todo el mundo es humano excepto yo'
Me había salido con la mía
traicionando a mis amigos del padre de la madre y todos los que son humanos a la vez
Por supuesto que no soy antihumano, solo soy
Esto lo ejecuto día tras día fuera de mis manos
Una vez más estoy malgastando al ser humano
Estoy en la inmensa necesidad de un poeta adecuado
para que se involucre calamitosamente libre en mi imaginación
a pesar de que la tristeza establecida conmigo, como mi cara, creció alargada
pero no.
Todavía soy Abdolrezaei de Ali más que cuando era Ali Abdolrezaei
pero no sé donde comenzar
y con lo siguiente no sé como comenzar y otra vez... Próximo a...
¿Cómo sabría dónde es el próximo?
Siempre he querido, si hay en cualquier parte, al estar en otro lugar que no pretendía ser!
Los delfines viejos coquetean con la playa cuando es el momento de morir por lo que los seres humanos
al final de sus vidas pueden estacionar con tranquilidad en los parques del borde del mundo
El mar también es una crueldad encantadora
dando sólo madera a la orilla a fin de no dar
todo el mundo está cometiendo sus propios suicidios exclusivos con calma, por lo que yo no vivo
¿Qué puedo hacer?
El gran maestro no come más que la mierda que hemos hablado
Sigo siendo el error de ortografía de este mismo chico que está haciendo sus deberes
ellos no lo borran o tachan por lo que yo no suelto una línea
Si quería que la Basílica de San Marcos con sus cúpulas doradas vengan a mi lado,
procedentes de Jesús
Venecia que es mi más Hermosa judía delirante
sería montar su puente de los Suspiros a beber desde mi río y poner el Támesis para siempre a la vergüenza
Es inútil de algunos hablar Dante Dante
Florencia es una doncella apasionada con su pelo suelto,
siempre ha estado enamorada de mí
está enamorada
me quiere
Usted no me cree? Tome un viaje a Ravena
y siga el camino hacia las lágrimas de Amsterdam en Sicilia
que vacían estas líneas en saltos de línea vacía
Humedece tus labios sobre este cáliz Señorita -.salud!
más agradable estos labios que estas comiendo
Ten cuidado de no engordar a tu vientre
hasta la entrepierna de estas palabras de sorpresa!!!!
no importa cuánto intente
No tengo una vida
Es una lástima que sólo los leprosos se bañen en las aguas de este Golfo
caso contrario si el mar Caspio se pudiera meter en el avión
sin duda, sería aterrizar en el centro de París por lo que, nadaría, y regresaríamos como ranas
Ayer por la noche
Un río llegó a mi habitación
con un árbol delgado en sus orillas que sólo me quería
para recoger sus manzanas grandes
No tuve apetito
Es una pena que haya sido
un lugar de nacimiento
En una solitaria se había convertido

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more