Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

HARVEY KEITEL - SR. LOBO (PULP FICTION)

Loading...

Sign in or sign up now!
9,548
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 24, 2009

En Pulp Fiction;personalmente el personaje interpretado por Harvey Keitel(Señor Lobo) y su genial lema:"Soluciono problemas" es el que más salsa y valor le da al film,sobre todo teniendo en cuenta su corta actuación en cuanto a duración.
El hombre que está a treinta minutos y llega en diez. El hombre que dice que arregla problemas y los arregla de verdad. El hombre que avisa que no ha llegado todavía el momento de chuparse la polla. Nadie sabe quién es el Señor Lobo, nadie sabe si pertenece a la mafia, pero el Señor Lobo desde luego es un seguro de vida. Parafraseándolo una vez más (el Señor Lobo es una fuente inagotable de sabiduría): «Que seas una personalidad no significa que tengas personalidad», pero lo que le sobra al Señor Lobo por los cuatro costados es precisamente personalidad. Creo que todos alguna vez nos hemos enamorado del Señor Lobo. Dios guarde en su gloria a Tarantino por haber creado al Señor Lobo. Amén.

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 11 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Da la sensacion que a los pobres dobladores, les sometieron a una LOBOtimia.

  • un actor talentosisimo,lastima que no muchos lo pelan

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Que cutre joder, pinches pendejos aprendan a hacer doblajes gueys, sos un mamahuevo

  • que mierda de doblaje, estos sudacas hablan como el culo y son tan tercermundistas que no tienen ni dobladores cualificados. Les regalamos un bello idioma y los hijos de puta no sablen ni hablarlo puajjjjj

  • No creo que debamos darnos esperanzas todavia?¿?¿?¿ WTF Y decis que el doblaje latino es mejor que el español? Nada como el doblaje original, pero sinceramente han destrozado esta obra maestra doblandola en latino, los dobladores parece que estan leyendo en todo momento sin parar, sin expresión, ni carisma y la voz de Samuel L Jackson aquí es patetica, por lo menos en castellano si cierras los ojos y lo escuchas si te imaginas un hombre de raza negra.

  • El audio está desfasado idiotas.

    Y ni latino y español le hace honor a como hablan los gringos en esta peli.

  • Dios...darnos esperanzas.....el doblaje español es muy grande...lo siento por los hermanos latinos desde el respeto, se respeta las frases de las pelis y la intencion y el tono

  • q asko de doblaje diossss putos latinos joden la peli y el idioma

  • @rbenitoramos primero que nada, nada como escuchar el sonido original, segundo, ambos doblajes, español y latino ya me parecen una mala experiencia para una genial pelicula =) saludos desde Argentina

  • lo siento pero el doblaje en latino no tiene nada que ver con el español...

  • @zamarroct No, no es de coña. Así es el doblaje (mal) llamado latino.

  • PERO QUE MIERDA DE DOBLAJE ES ESTE???!!!

    Si parece en plan cachondeo de la hora chanante xDDDDDD

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more