MAD MEN - La ruota del destino | The Carousel
Top Comments
All Comments (20)
-
Il doppiaggio è orrendo, sembra quasi la stiano parodiando invece che doppiare.
Consiglio caldamente di vederla in lingua originale con i sottotitoli.
-
almeno ha preso l'Emmy per la 4 volta consecutiva
-
esiderate il denaro? Salute? L’amore? Felicità? Qui per voi c’è la ruota del destino per farvi scoprire cosa vi aspetta nella vita. Ogni giorno vi aspetta una nuova sfida, scoprite quale!
La Ruota Del Destino application facebook
-
Scena magistralmente significativa...solo chi ha visto l'intera serie può comprendere il significato che si cela in ogni piccolo gesto,in ogni singola parola pronunciata da qualsiasi personaggio della serie !Matthew Weiner è un genio...peccato che quest'anno i Golden Globe non siano stati assegnati alla serie per la 4a volta consecutiva...:(
-
Se al giorno d'oggi esiste una serie televisiva magnifica e brillante (tenendo presente tutte le porcherie che girano per la TV odierna) è di sicuro quella di Mad Men! Un telefilm stupendo!
-
@LeeEyNxX Misfits e' un gioiello di serie ma il doppiaggio l'ha massacrata. La voce di Kelly e' completamente fuori personaggio e quella di Nathan sembra un'imitazione della voce originale. Su Mad Men hanno fatto sicuramente un lavoro migliore.
-
@giullarello ho capito quello che dici ed è vero... in ogni caso trovo la voce "data a Don" piuttosto azzeccata, ammetto cmq che avendo visto la terza e la quarta serie in eng, l'originale è meglio senza dubbio... cmq ripeto sul discorso di sentire sempre le solite voci ti quoto. poi non è che sia inguardabile in italiano se dimentichiamo quello detto da GIULLARELLO, ci sono altre serie dove il doppiaggio fa davvero cagare tipo "Misfits" , detto ciò io sono il primo ad essere fan dell'originale
-
Non sono molto d'accordo. Il tuo discorso era vero anni fa, quando c'erano poche cose da doppiare. E anche allora era piuttosto sgradevole sentire attori molto diversi tra loro, parlare tutti con la stessa voce. Davvero ridicolo sentire De Niro, Stallone e Dustin Hoffman parlare tutti alla stessa maniera, considerando poi l'importanza che la recitazione americana dà alla voce. Questa overdose di doppiaggio che c'è in Italia è l'ennesimo esempio di quanto siamo provinciali.
-
in Italiano è inguardabile punto.
Scena bellissima ma rovinata dal doppiaggio.
La voce originale di Draper è molto più coinvolgente e profonda.
A chi volesse approcciarsi a questa serie consiglio iglese + sottotitoli. Fidatevi.
AlbySpace 1 year ago 14
Splendida scena.
Forse però chi non ha visto l'intera serie non può capirla e apprezzarla...
0NemaProblema0 1 year ago 14