Wersja 2, poprawiona (na podstawie komentarzy do wersji 1 i dodatkowego wyszukiwania).
Polskie napisy ze słuchu: tonid.
Ze specjalną dedykacją dla Wikarego.
NOTE: This is the original Jon Lajoie video with added subtitles. It retains the copyright of the original poster (Jon Lajoie), and has been resubmitted solely due to the fact, that Youtube does not enable third parties to add custom subtitles to posted videos (if this were possible, subtitles would be added to the original video instead).
This video has not been modified in any other fashion except for adding subtitles in Polish, and has been posted via a non-commercial account (no monetization) for no personal gain whatsoever, in order to allow Polish fans of Jon Lajoie to better understand the comedy content behind the video.
Kudos to Jon for another great piece of intelligent fun.
Subtitles made using SubCreator free software and embedded using Softonic FormatFactory free software.
Na poczatku jest blad "nie da sie napisac slowa refren bez waginy" powinno byc "nie da sie przeliterowac . . ."
MrTaiSonPL 2 months ago
Wielkie dzięki za filmik, pomógł mi zozumieć kilka niewyraźnych fragmentów :D
Za "rigor mortis" powinna być nie "sztywność pośmiertna" a "stężenie pośmiertne", to jest jedyna prawidłowa nazwa uzywana w nauce. Sztywność pośmiertna to jakby opis rigor mortis:D
Ale skoro wcześniej nikt nie zauważył, to może nie ma sensu robić kolejnej edycji :D Pozdrawiam
Matiau2 2 months ago