Loquendo - El doblaje Español Latino, Español y Subtítulos

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
14,102
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 18, 2011

Video en donde hablo sobre los doblajes y los subtitulos en las peliculas, series etc. Un tema muy discutido en internet.

http://jetairliner1987.blogspot.com/

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 25 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 2:22 estar lleva mochilas de JetLoquendo xD

  • es por que, en españa algunas palabras tienen diferente significado, como Cojer, en españa signnifica agarrar. Y en Argentina se significa OMG! XD

see all

All Comments (424)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • el español latino no hablan groserias como los paises de south america ,pero del español hablan groseria ya que si alguna ves has ido a españa ahi hablan barbaridades y no se les dice nada eso es lo unico que queria decir

  • 25 gilipollas no les gusto el vídeo porque estaba en la voz de jorge (que es de España) XD

  • una de las ventajas de saber ingles... es que peudes ver peliculas en español joder, en latino Diantres o en English asshole.... y no hay lios de subtitulos.... u idiomas.... ademas en ingles a veces dicen cosas mas graciosas que en la version traducida o subtitulada... two and a half men en su idioma original es mil veces mas graciosa...

  • para colmo carajo en realidad no es una mala palabra es una parte del barco XD

  • Ami en las peliculas me gusta el doblaje latino, el español no tanto ya q soy de arg xD pero en los videojuego lo q mas me gusta es dejar el audio original y leer los subtitulos q por sierto estan en español gallego y me mara cuando leo y dice capullo y esas cosas xD

  • Tambien estan los que tenemos problemas de vision (que no somos minoria) y nos es molesto a veces cuando en alguna pelicula ponen los subtitulos tan pequeños o los pasan muy rapido ¬¬ pero tambien los doblajes son una mierda xD

  • yo siempre encontre que todos todos los doblajes son horribles .

    bueno en realidad los dibujos animados no ... pero las peliculas siempre pierden mucha emocion y la esencia de las palabras en si.

    como ejemplo la pelicula rocky es mucho mejor el original, o en la misma saw .

  • mejor el español latino man si se fijan el latino tiene mas emocion el castellano neto me parece que lo hacen con pereza no te lo crees cuando te lo doblan al castellano

  • a mi me gustan los subtitulos porque el audio orginal es lo mejor ya que en mi pais Argentina no se dobla nada y somos bastantes diferentes a los insultos y asentos asi que a la mayoria que conozco odia la traduccion ya que primero las voces hacen prder un poco la pelicula a perder ya que quedan horribles las voces,asi que excepto en los dibujitos queda mejor la subtitulacion ya que queda horrible las voces a algunos personajes

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more