Malditos Bastardos/ Escena italianos
Uploader Comments (Gorshinka)
Top Comments
-
@megalucasm En españa puedes elegir entre ver las peliculas dobladas o subtituladas segun los cines. Cada uno las ve como le da la gana. Por cierto, en Estados Unidos son incapaces de leer subtitulos de ninguna manera ¿también tienen que evolucionar y dejar de hacer remakes de todo (mucho mas respetuoso con las obras que doblarlas, sin duda! xD), asi dejan de ser la vergüenza cultural del mundo, o estos comentarios solo te valen cuando son hacia españoles? Gracias y un saludo.
All Comments (64)
-
Brad Pitt's face : priceless !
-
noooooooo los españoles son unos criminales!!!! por qué no ponen subtítulos a las cosas? Tanto odian leer como para estropear una escena como esta?
-
@SPORTINGLisboa indeed
-
Alguien me explica porque esta escena la veo como doblada digamos...
De izquierda a derecha en algunos videos, y en otros como un efectoespejo, cual es la verdadera???
Excelente escena por cierto, no me canso de verla!
-
To dub Christoph Watlz is a crime punishable by death
-
La carcajada que se manda christoph waltz es totalmente imposible de doblar
-
Christoph Waltz es el mejor !
-
Allora, la traduzione (doppiaggio) al spagnolo e altra volta al italiano é abbastanza buona, vorrei proprio sentire la musica delle parole! :)
-
Esta escena es la leche. La película genial y Tarantino el mejor
-
@Gorshinka Creo que eso es exagerar un poco, a mi me gusta ver películas subtituladas, pero tambien me gusta verlas con un doblaje en mi idioma (aunque a veces sea una mierda). Hay gente que solo quiere verlo por verlo y no profundizar en la pelicula asi que es justo que las doblen
EL doblaje de la película es bastante bueno. Lamentablemente se pierden muchas bromas o referencias cuando hablan en distintos idiomas. En esta escena en particular es muy divertido el acento en VO de Brad Pitt, porque habla en inglés cerrado y claro, ni remotamente parecido a cómo sonaría en italiano. Especialmente cuando dice "Arriverdeci" que en VO suena inglés100%. A todos los que les guste, les recomiendo hacer un pase en VO con subtítulos. Os gustará. :)
Berudil 2 years ago 6
@Berudil Totalemente de acuerdo, es más ya la lo he visto ;) Es precisamente por el hecho de que nos perdamos algunas cosas y nuestro bajo nivel de inglés (en general comparando España con otros países, que nadie se de por aludido) lo que me hace preferir la VO :D
Gorshinka 1 year ago
Lo del doblaje es una mierda, es verdad =) Tendríamos que aprender de los portugueses, que nunca doblan las películas, sólo las sustitulan
Gorshinka 2 years ago
La verdad es que sí ^^ En muchas escenas he llegado a llorar de la risa xD
Gorshinka 2 years ago