Camille Huyen and Walther Giger performing at Festival Hue 2010
ĐÀ LẠT TRĂNG MỜ
ĐÀ LẠT im Mondnebel
Poem Hàn Mạc Tử
Musik Walther Giger
Giây phút thiêng liêng đã khởi đầu
Trời mơ trong cảnh thực huyền mơ
Trăng sao đắm đuối trong sương nhạt
Như đón từ xa một ý thơ.
Ai hãy làm thinh chớ nói nhiều
Để nghe dưới đáy nước hồ reo
Để nghe tơ liễu run trong gió
Và để nghe trời giải nghĩa Yêu.
Hàng thông thấp thoáng đứng trong im
Cành lá in như đã lặng chìm
Hư thực làm sao phân biệt được
Sông Ngân Hà nổi giữa màn đêm.
Cả trời say nhuộm một màu trăng
Và cả lòng tôi chẳng nói rằng
Không một tiếng gì nghe động chạm
Dẫu là tiếng vỡ của sao băng...
Heilige Momente sind angebrochen
Verträumte Landschaft unter Traumhimmel
Mond und Sterne trunken im lichten Nebel
Bereit um Poesie zu empfangen
Lasst uns schweigend in uns versinken,
um Wasser im Seegrund murmeln zu hören
um Trauerweiden im Wind frösteln zu spüren
und, verstehen wie der Himmel LIEBE erklärt
Pinienreihen verlieren sich im Schatten,
Zweige und Bätter sind in Nebel verschlungen
Illusion und Wirklichkeit kaum auseinanderzuhalten
Die Milchstrasse funkelt im Schleier der Nacht
Der ganze Sternenhimmel in Mondfarbe trunken
Meine Seele in absoluter Stille versunken
Weder Bewegung noch Geräusch wahrnehmend
Nicht einmal die Explosion der Sternschnuppen...
(In Deutsch übersetzt: Maren Rühling, Truong Dinh Ngo)
Link to this comment:
All Comments (0)