Apple iTunes Ad - Coldplay - Viva la Vida - Spanish/Español
Loading...
19,397
Loading...
Uploader Comments (tanoramb)
Top Comments
-
¿¿¿Cómo se puede traducri tan mal???
¿¿¿How the holy fuck can it be translated in such an awful way???
Coldplay doesn't deserve this...
see all
All Comments (14)
-
¿Qué leches está mal traducido? ¿Sleep alone? Claramente dice "Sweep alone" -.-"
-
xD me gusto el video promocional de itunes y la letra no esta tan mal ;DDDDDDDD
-
People DO sleep alone in the mornings, it makes more sense than SWEEPING ALONE...
¿¿Who the hell sweeps in couples??
OWNED
-
perdona es que era una pregunta pero olvide los simbolos ??.jeje.Como puedes ver ,no soy inglesa de ahi mi duda.Bueno y la gente tambien duerme por la mañana como yo!
-
creo que se refiere a algo bastante poetico y fuerte en la imagen que genera.
-
imuy bien! (lol im not spanish)
Loading...
dice now in the morning I SLEEP ALONE
ahora por las mañanas duermo solo
pitipitesa 3 years ago
Now in the morning I SWEEP ALONE
I hear clearly "SWEEP ALONE". "SLEEP ALONE" makes no sense, since (1) people don't sleep in the mornings, but at nights, and (2) the next sentence "sweep the streets..." wouldn't be correctly connected if the first one were "sleep alone". If you listen to the track, lyrics are very clear and the prose is grammatically correct.
Regards
tanoramb 3 years ago
la traduccion completa esta algo fuerte
tresmiporciento 3 years ago
que quieres decir con "fuerte"?
tanoramb 3 years ago