Here's my cover of "Here I am" by Bryan Adams from the soundtrack to Spirit - Stallion of the Cimarron.
A friend of mine (ErewenNiniel) translated it to Quenya, an Elvish language of Tolkien's Lord of the Rings. Because she affirms she can't sing, I had to do it.
So here it is: Sí nainyë... Hope you all like it even if you won't understand anything :)
(Playback made by myself)
LYRICS:
Sí nainye, sina nain, tulinye eanna, ráva nain.
Sí nainye, san vinya ar pol, sínome yasse mardinya.
Sinya arda, sinya esse, coirea lammanen endo vinya.
Sinya áre, sinya mardesse, ar easa rá nye, sí nainye.
Sí nainye, sina nain, ammirya menesse cemeno.
Sí nainye, erya lé cen, ar síra lórelma nauva anwa.
Sinya arda, sinya esse, coirea lammanen endo vinya.
Sinya áre, sinya felme, ar easa rá nye, sí nainye.
Sí nailme, pá vonwie, yallúme lumelma utúlie.
Sí nailme, ráva ar pol, sínome yasse mardilma.
Sinya arda, sinya esse, coirea lammanen endo vinya.
Sinya áre, sinya mardesse, ar easa rá nye.
Sí nainye.
Pretty good. One thing to remember is that in langauges like Quenya (Spanish, Italian, Finnish, etc.) words tend to run together in speech and song. So for example, while your ennunciation is VERY clean (which is good) a phrase like "sinya arda, sinya esse" would sound more like "sinyarda, sinyesse' usually indicated like "siny' arda, siny' esse. But otherwise, really stellar job!
gustjorodedheo 3 months ago
Very beautiful song^^
matsumotoharumi 6 months ago
alacarna! :)
ErewenNiniel 8 months ago
Mega cool :)
ThousandTimesBefore 8 months ago