The poet Clayton Eshleman has been translating Cesar Vallejo's poetry since 1958, when he was a student at Indiana University. Clayton Eshleman apprenticed himself to poetry while in Kyoto, Japan, in the early 1960s, by committing to a translation Cesar Vallejo's European-based Poemas humanos . He received the National Book Award in 1979 and the Landon Translation Prize from the Academy of American Poets in 2002 for various Vallejo translations. Now he has revised and assembled all of his work on Vallejo as The Complete Poetry of Cesar Vallejo , which the University of California Press has recently published, with a Foreword by Mario Vargas Llosa. Clayton Eshleman is primarily a poet. Black Sparrow Press published 14 collections of his poetry between 1968 and 2004. Eshleman has also founded and edited two of the most seminal literary magazines in the last half-century, Caterpillar (1967-1973) and Sulfur (1981-2000). He also spent over 25 years researching the origin of image-making via the Ice Age painted caves in southwestern France . This work culminated in Juniper Fuse: Upper Paleolithic Imagination & the Construction of the Underworld (Wesleyan, 2003).
I am a big admirer of Vallejo's poetry and I can only say one thing about the lady who reads in Spanish, She kills the whole meaning of his poems, her pronunciation is really odd and uncomfortable to listen to. They should have chosen a different person to read the poems in Spanish, seriously!
81troyana 2 weeks ago
The lady sounds extremely bland, but Mr. Clayton does an excellent job.
hugo6176 2 months ago
its not only Vallejo who make us proud of being Peruvian, but so much more
victorqf1 2 months ago
@Zoyuz07 yeap. i'm very proud of it!
lehiochoa 3 months ago
VERY WELL DONE ...AWESOME TRANSLATION VERY DEEP POETRY,,,,,,,,,IT MAKE ANY PERUVIAN BE PROUD OF BEEN PERUVIAN
CLAYTON DOES AN AWESOME JOB IN HIS WAY OF RECITE AND THE LADY TOO
CONGRATS!!!!!!!!!!!
Zoyuz07 7 months ago