DOBLAJE ESPAÑOL Y HOLLYWOOD
Top Comments
All Comments (175)
-
esque asi somos los americanos
-
No me extraña que se monte este lio. Todo el q haya visto videos de series y pelicuals en youtube en español de España sabe que acaban por joderse porque algunos intolerantes (no dire de donde porque ya se sabe) se meten a regodearse de lo bueno que es su doblaje y lo malo que es el nuestro sin dar mas razones que sus huevos en vinagre. Por desgracia esto ya se ha convertido en Ley de Murphy XD
-
@wersek eh, tu no habias sido grosero, retiro lo de la leche y la polla. pero de que estamos hablando¿?
-
@wersek comeme la polla y verás. sale leche al cabo de un rato
-
@olemew no se inventa nada, informate y veras
-
Cualquiera que llama tres veces a una persona y esta no le responde, cambia su tono de voz. De una forma u otra.
Los «microjadeos» son introducidos cuando se doblan escenas en los que los actores interpretan alguna acción que conlleva esfuerzo. Aunque no te des cuenta, esos «microjadeos» los producimos tod@s (sobretodo estamos hablando y, a la vez, levantando algo pesado). No nos percatamos porque al escuchar nuestro cerebro desecha lo innecesario.
De modo que muy fino, no has estado.
-
@olemew De lo que sí soy capaz es de detectar a un perfecto idiota pedante en cualquier contexto.
-
@joicemedia No quiero dejarte completamente solo en este embrollo. Quiero que reflexiones ahora sobre la connotación de puta. Astuta y avispada tienen una connotación positiva dentro de todo, no totalmente, pero sí un mínimo importante. Aquí puta tira más a "que zorra, menuda interesada". La carga negativa tira muchisimo más. No sé si eres capaz de captar el matiz.
-
@joicemedia Jajaja. Veo que eres de los que tarda un poco más. Eso no significa que seas más tonto, puede que una vez que comprendes algo seas capaz de llevar más lejos los conceptos aprehendidos. Necesitas entender lo que es un contexto. Te servirá de utilidad en muchas situaciones. Deducir el significado de palabras que no conocías, por poner un ejemplo. Pequeña pista: en este caso puta, que es puta y no astuta, tampoco quiere decir "prostituta". Ánimo. ;)
-
@olemew Qué tozudo eres. En catalán, la palabra puta tiene una acepción muy diferente la que tú conoces. Acéptalo y punto. Aquí no decimos "mira que eres avispado!", coloquialmente decimos "mira que ets puta!". Hay que abrirse un poco más, hombre. Salir de viaje, conocer mundo... ya sabes.
Dada tu simpleza de criterio, no te recomendaré todo el amplísimo material de este señor que ni siquiera has visto, porque no está hecha la miel para la boca del asno.
corazonpeludo 2 years ago 20
Vaya polemica que se ha desatado aqui, el doblaje tiene su merito y la conclusion mas logica es de que el doblaje español gusta en europa y el doblaje latino gusta en America, no hay mas y para el que dijo acerca de los doblajes mexicanos el que no tiene idea eres tu amigo en el continente americano priva el doblaje latino sobre el español asi es a la inversa en tu país y son gustos diferentes simplemente.
elatos5 2 years ago 8