Ignacio Corsini - Zaraza (1929)

Loading...

Sign in or sign up now!
53,536
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 16, 2008

Ignacio Corsini playing "Zaraza" tango-canción by Benjamín Tagle Lara.

Tango-ul "Zaraza" compus de Benjamin Tagle Lara in 1929 interpretat de Ignacio Corsini cu acompaniament de ghitara. Inregistrare din acelasi an.

Blanca huella que, todos los dias,
clavado en el yugo, me ves picanear;
compañera del largo camino
las horas enteras te veo blanquear.
Mientras que, bajo el peso del trigo,
los ejes cansados los siento quejar,
yo, anudando mi pena a esa queja,
con cantos y silbos te sé acompañar.

¡A la huella, huella, zaraza,
huella, huella, guay!
Volverá la ingrata a su casa
andará por áhi...
Que si yo la viera, zaraza,
la hablaré, velay...
¡A la huella, huella, zaraza,
huella, huella, guay!

Buey zaraza, tus ojos tristones
mirando la huella parecen buscar
el milagro de aquellos pasitos
que al irse la ingrata no supo dejar.
Compañero que, unido conmigo
a un mismo destino, tenemos que andar,
seguiremos rastreando la huella,
la misma gue siempre la vemos blanquear.

1. Tangoul Zaraza s-a auzit prima oara in 1929 la Marele Concurs al Discului National Uruguai (Cine Teatro Cervantes din Montevideo) unde castiga premiul al doilea. In acelasi an este inregistrat de Jose Razzano (acompaniament de pian si chitara), Ignacio Corsini (acompaniament de chitare) si orchestra Francisco Canaro, avandu-l ca interpret pe Charlo. O alta inregistrare este a Orchestrei lui Rodolfo Biagi (cu Jorge Ortiz interpret) in 1941. Aceasta din urma este disponibila la adresa www.todotango.com impreuna cu versurile aferente.

2. Compozitor si textier al tangoului „Zaraza" este Benjamín Tagle Lara. Pentru conformitate la adresa mai sus amintita (www.todotango.com) se pot gasi, in original, partitura si versurile in limba spaniola. Lucru important, deoarece orice analiza a cuvantului „zaraza" trebuie pornita din spaniola si nu din alta parte, chiar daca acest cuvant se gaseste si in alte limbi (de exemplu in sarbo-croata inseamna „contaminare" „infectie"). Daca aruncam o privire sumara asupra textului original din limba spaniola putem observa ca „zaraza" apare in refren caligrafiat cu litera mica si nu cu majuscula, asa cum ar fi fost normal in cazul unui nume propriu. Daca incercam sa si intelegem textul, lucrurile se lamuresc, cuvantul „zaraza" este un apelativ pe care carutasul il da boului care-i imbatraneste, care i-a fost tovaras de nadejde si ale caror destine s-au impletit de-a lungul anilor:

"A la huella, huella, zaraza/ huella, huella guay!"... adica "Hai pe poteca, pe poteca boule / Pe poteca, hais!"

3. Socant? Nu, deloc. Mai socant e faptul ca cineva a putut atribui acest nume unei suave domnite. In fapt apelativul de "zaraza" este folosit in Argentina pentru animale si are o conotatie afectiva. Zaraza este un tip de material textil confectionat din bumbac, in sau canepa (cunoscut si sub numele de "creton"), la moda in ani '20 ai secolului trecut, avand un imprimeu caracteristic. Carutasul din tangoul lui Tagle Lara isi cheama boul „zaraza" datorita unui desen similar materialului mai sus amintit de pe pielea animalului. De aici si caligrafierea cu litera mica. In general porecla face referinta la o anumita caracteristica fizica dar fara o conotatie peiorativa. E ca si cum ti-ai striga animalul de companie cu apelative de genul: "pielosule" sau "grasule" ori "surule".

4. Tangoul "Zaraza" ajunge in Europa foarte repede, in 1930, prin intermediul actritei si cantaretei Sofia Bozan care il canta la Paris. Regizorul britanic de origine maghiara Alexander Korda il foloseste intr-un film de-al sau (acesta informatie este incompleta deoarece nu am reusit sa aflu, inca, titlul filmului). Probabil pe filiera aceasta ajunge si in Bucuresti unde este preluat de Cristian Vasile. Versurile, foarte frumoase de altfel, sunt creatia lui Nicolae Kiritescu caruia cuvantul "zaraza" ii sugereaza prin sonoritatea usor exotica o prezenta feminina. Astfel se ajunge ca in limba romana un cuvant plecat din lumea textilelor, apelativ pentru animale in spaniola argentinana, sa ilustreze o ciudata poveste de dragoste.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Antonius74)

  • interpretarea lui cristian vasile e incomparabil superioara

  • Superioara in ce? Personal imi plac ambele interpretari, cea de fata fiind evocatoare prin prisma faptului ca e a doua inregistrare publica a Zarazei datata mai 1929.

  • THANKS...

  • Cu placere!

Top Comments

  • multumim pt varianta originala a zarazei pe youtube

  • varianta romaneasca e mai buna

see all

All Comments (29)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @alkoolikus1001 LA MEJOR INTERPRETACION QUE ESCUCHE ES ESTA. POR LEJOS !!

  • Cantecul este destul de haios daca te gandesti pentru ca este vorba de un taran care se duce cu doi boi batrani la camp si unul este pe pas de moarte, iar el trebuie sa il omoare iar in cantec este exprimata parea lui de rau ca nu o sal mai vada nici odata.:) funny intrun fel.

  • Pacat. Nici aici nu suntem originali. Nu cumva ne-am obisnuit sa fim doar copiile altora? Oricum, tangoul nu face parte din folclorul romanesc. Asa cum nu face nici bluesul, nici rapul, nici hip-hopul. Ceva cu adevarat original chiar nu suntem in stare? Vezi Tudor Gheorghe... romane!

  • Felicitări pentru interesanta și susținuta descriere! Mă bucur că s-a găsit cineva să acorde timp și răbdare pentru strângerea și analizarea informațiilor referitoare la originea acestui cântec.

  • @teochopper

    versurile sunt diferite si n-as putea sa spun care sunte mai frumoase. daca am timp am sa le traduc.

  • @alkoolikus100

    te inseli amice, remarca te rog trecerea de la vocea de piept la cea de cap la Corsini. este atat de naturala ca pana si freddie mercury ar fi invidios.

  • are cineva versurile astea traduse?

  • Benjamin Alfonso Tagle Lara es Argentino!!! no Uruguayo.

  • Zaraza ..... Tango de Argentina!!! no de Rumania.

  • Éste es otro de los muchos que quedaron eclipsados por Gardel. Y es lástima, porque no lo hacía nada mal. 

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more