Hello! ;D This is an AMV dedicated to North and South Italy of APH.
I own NOTHING, if one of the pictures I've used is yours tell me, I will put credits! ;)
Song: Buonanotte all'Italia by Luciano Ligabue.
I've decided to use this song because it's the only one that doesn't highlight only the bad things of Italy ... then enjoy it!
Lyrics & English translation:
Di canzone in canzone
(From a song to another)
di casello in stazione
(From toll-gates to station)
abbiam fatto giornata
(we've made a day)
che era tutta da fare
(that was all doable)
la luna ci ha presi
(the moon has caught us)
e ci ha messi a dormire
(and put us to sleep)
o a cerchiare la bocca
(or to mark the mouth)
per stupirci o fumare
(to amaze us or to smoke)
Come se gli angeli fossero lì
(Like the angels were there)
a dire che sì
(saying yes)
è tutto possibile
(everything is possible)
Buonanotte all'Italia, deve un po' riposare
(Goodnight to Italy, she has to rest a little)
tanto a fare la guardia su un bel pezzo di mare
(so to keep watch on a big piece of sea)
c'è il muschio ingiallito dentro questo presepio
(there's the yellow moss inside this crib)
che non viene cambiato, che non viene smontato
(that is never changed, that is never removed)
e zanzare e vampiri che la succhiano lì
(and vampire and mosquitos that suck it there)
se lo pompano in pancia un bel sangue così
(in this way they pump a lot of blood in their stomach)
Buonanotte all'Italia che si fa o si muore*
(Goodnight to Italy, that we make her or we'll die)
o si passa la notte a volerla comprare
(or spending the night wanting to buy it)
Come se gli angeli fossero lì
(Like the angels were there)
a dire che sì
(saying yes)
è tutto possibile
(everything is possible)
Come se i diavoli stessero un po'
(Like if devils were staying for a while)
a dire di no, che son tutte favole
(saying no, those are all fairytales)
Buonanotte all'Italia che ci ha il suo bel da fare
(Goodnight to Italy, that has her big work)
tutti i libri di storia non la fanno dormire
(all the history books can't make her sleep)
sdraiata sul mondo con un cielo privato
(laying on the world with a private sky)
fra San Pietri e Madonne
(between Saint Peters and Virgin Marys)
fra progresso e peccato
(between progress and sin)
fra un domani che arriva, ma che sembra in apnea
(between a tomorrow that is coming but that seems apnea)
ed i segni di ieri che non vanno più via
(and the signs of yesterday that don't go away)
di carezza in carezza
(from a caress to another)
di certezza in stupore
(from certainty to amazement)
tutta questa bellezza senza navigatore
(all this beauty without a navigator)
Come se gli angeli fossero lì
(Like if the angels were there)
a dire che sì
(saying yes)
è tutto possibile
(everything is possible)
Come se i diavoli stessero un po'
(Like if devils were staying for a while)
a dire di no, che son tutte favole
(saying no, those are all fairytales)
Buonanotte all'Italia con gli sfregi nel cuore
(Goodnight to Italy with the scars in her heart)
e le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
(and with the drips tied by who has all the power)
e la guarda distratto come fosse una moglie
(and looks at it distracted like if she were a wife)
come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
(like a game in a loft that made all his desires go away)
una stella fa luce senza troppi perché
(a star makes light without asking why)
ti costringe a vedere tutto quello che c'è
(it forces you to see everything there is)
Buonanotte all'Italia che si fa o si muore
Goodnight to Italy, that we make her or we'll die
o si passa la notte a volersela fare...
(or speding the night wanting to make her)
Note:
*That's a famous phrase of Garibaldi that he said when he was unifying Italy. That means that or he and his soldiers unified Italy or they will die. It's a bit difficult to explain ^^''
bello veramente bello ^__^ mi congratulo con te ^J^
kolkolomicida 7 months ago
@kolkolomicida Grazie! :D
Giuwel 7 months ago